Discussão sobre dublagem brasileira 2015-2021

Tópico em 'Discussões gerais' criado por mandrake_ em 15/06/2015, 12:53.
Páginas (104): 1 2 3 4 5 ... 104
1035 respostas neste tópico
 #21
(15/06/2015, 15:58)rapier Escreveu: A dublagem americana está melhorando.

A dublagem de Narutaru é horrorosa, é a única que lembro... parece que não existe povo jovem que faz dublagem lá, só pode... ao menos as dubladoras brasileiras conseguem fazer uma voz mais jovem... foda a dublagem da Kagome/Kikyou, a mulher fazia ao mesmo tempo uma voz irritante pra caramba e depois fazia uma voz mais calma... eu lembro que teve um episódio que ela dublou errado, a voz da Kikyou foi pra Kagome. Icon_lol


E não sabia que esses animes novos estavam sendo dublados... bem, óbvio que prefiro em JP, mas se o anime tiver dublagem em PTBR, que é algo quase impossível de ter hoje em dia, eu vejo dublado mesmo.
 #22
A dublagem dos anos 80 que vi em Akira (posteriormente foi redublado) e Arcadia of my Youth tinham geralmente o tom adequado para cada momento. Já da época Animax e Cartoon Network, acho que a melhor foi de Card Captor Sakura.
 #23
(15/06/2015, 16:07)rapier Escreveu: Isso não é um problema. A definição de dublagem é fazer os personagens falarem como se fossem nativos do país.


Isso é um problema de adaptação que não tem a ver com "abrasileirar". É possível abrasileirar com frases curtas.


Você já viu os japas dublando séries da SJCO?

Link youtube: http://youtu.be/3umJ02KgGOk?html5=1

Os japas dublaram o Resident Evil Revelations 2, cuja voz e roteiro original são em inglês. A dublagem japa tá muito comédia: reescreveram boa parte do roteiro pra ficar mais natural em japonês, sumiram com 90% dos palavrões e gírias e botaram vozes mais adequadas com o que eles veem dos personagens, quase mudando a personalidade deles.

É verdade, não foi por abrasileirar, mas ficou ruim.

A dublagem japonesa é horrível em alguns casos também, mas pelo menos em anime, a dublagem é ótima e isso é o que importa. Embora algumas vezes a dublagem poderia ser melhor, como em alguns animes antigos e a maioria esmagadora dos hentais.
 #24
(15/06/2015, 16:18)Ray Escreveu: A dublagem japonesa é horrível em alguns casos também, mas pelo menos em anime, a dublagem é ótima e isso é o que importa. Embora algumas vezes a dublagem poderia ser melhor, como em alguns animes antigos e a maioria esmagadora dos hentais.

Muitos animes dos anos 80 pra trás eram dublados por atores, não por dubladores.
 #25
(15/06/2015, 16:20)rapier Escreveu: Muitos animes dos anos 80 pra trás eram dublados por atores, não por dubladores.

Explique-se melhor.
 #26
(15/06/2015, 16:23)Ray Escreveu: Explique-se melhor.

Explicar o quê? Nunca viu filme brasileiro contratando gente famosa pra dublar em vez de dubladores profissionais? Com atores a dublagem acaba ficando pior.
 #27
(15/06/2015, 16:23)rapier Escreveu: Explicar o quê? Nunca viu filme brasileiro contratando gente famosa pra dublar em vez de dubladores profissionais?

Se o filme é brasileiro, pra quê contratar dubladores? Quis dizer animação?
 #28
(15/06/2015, 16:26)AngelGift Escreveu: Se o filme é brasileiro, pra quê contratar dubladores? Quis dizer animação?

Animações e também versões dubladas. Como no caso de Shrek dublado pelo Bussunda.
 #29
(15/06/2015, 16:27)rapier Escreveu: Animações e também versões dubladas. Como no caso de Shrek dublado pelo Bussunda.

Pior foi terem colocado o Luciano Hulk pra dublar o mc de Enrolados, não vi o desenho, obviamente, mas ouvia algumas cenas aleatoriamente sem querer.

Isso de contratar famoso pra dublar é uma bosta, o cara não sabe dublar... vide o caso da Pitty e do Róger (Ultraje a Rigor)... foderam com a dublagem dos jogos. Facepalm
 #30
(15/06/2015, 16:23)rapier Escreveu: Explicar o quê? Nunca viu filme brasileiro contratando gente famosa pra dublar em vez de dubladores profissionais? Com atores a dublagem acaba ficando pior.

Ah sim, agora entendi.
Páginas (104): 1 2 3 4 5 ... 104

Usuários visualizando este tópico: 7 Visitantes