17/03/2021, 11:40 |
Um tico da dublagem da Final Season de Attack on Titan.
Discussão sobre dublagem brasileira 2015-2021
Tópico em 'Discussões gerais' criado por
mandrake_ em 15/06/2015, 12:53.
|
1035 respostas neste tópico
|
17/03/2021, 11:40 |
Um tico da dublagem da Final Season de Attack on Titan.
18/03/2021, 20:12 |
(01/03/2021, 01:27)Vicious Escreveu: O Dlaigelles é foda.Assisti hoje um episódio dublado do Overlord e de fato o dublador do Ainz se garante. Bom ver que pelo menos na dublagens dos animes, o Brasil voltou a investir na qualidade dos atores. Melhor ainda é ouvir a voz maravilhosa do Sebas com o dublador Luiz Antônio Lobue (Picollo e Aioria).
18/03/2021, 20:40
(Resposta editada pela última vez 18/03/2021, 20:48 por GabsAmorzim.)
|
(16/03/2021, 22:23)Vicious Escreveu: Link youtube: http://youtu.be/xjN8QolBfvo?html5=1 Não vi Burn the Witch ainda, mas em questão da qualidade da dublagem, tá perfeita. Mas é o esperado de uma dublagem da Crunchyroll. Sobre Dr.Stone. Não é uma dublagem nem um pouco ruim, aliás, é boa, mas tem coisa que eu não tanko. 1. Porra véi, Senká? É um anime de criança, ninguém vai ver malícia em Senkú. No máximo coloca Senko. 2. A atuação do Felipe Grinnan é muito boa, mas comparada com a voz de molecão do japonês, não consigo ver encaixando bem. (17/03/2021, 10:13)Vicious Escreveu: Link youtube: http://youtu.be/L6LksoU2jnw?html5=1 Tem explicação pra nunca terem dublado a 2 temporada de Konosuba? Ou é só a crunchyroll vacilando com dublagem de novo? (18/03/2021, 20:12)Onsokumaru Escreveu: Assisti hoje um episódio dublado do Overlord e de fato o dublador do Ainz se garante. Bom ver que pelo menos na dublagens dos animes, o Brasil voltou a investir na qualidade dos atores. Ele já tem uns 10 anos de carreira e dublou outras coisas antes (One Piece, Ajin, Dragon Ball Super entre outros). Mas eu não discordo de ti. (18/03/2021, 20:40)GabsAmorzim Escreveu: Não vi Burn the Witch ainda, mas em questão da qualidade da dublagem, tá perfeita. Mas é o esperado de uma dublagem da Crunchyroll. "Perfeita" é exagero. É boa, é profissional, mas não é "perfeita". Simplesmente funciona. Fora que não sei se sou eu, mas tenho a impressão que foi gravado em home-studio e não conseguiram disfarçar tão bem... Sobre Dr. Stone eu concordo contigo. Agora, que eu saiba a 2ª temporada de Konosuba foi sim dublada, e isso deve ter 1 ou 2 anos.
19/03/2021, 00:11 |
(18/03/2021, 22:08)Vicious Escreveu: "Perfeita" é exagero. É boa, é profissional, mas não é "perfeita". Simplesmente funciona. Ah sim, mais uma pro clube de dublagens que existem mas ninguém nunca lançou. Fazem parte do clube também a segunda temporada de OPM, os Filmes de One Piece, supostamente o filme de Fullmetal e mais uma caralhada.
19/03/2021, 16:15 |
(19/03/2021, 00:11)GabsAmorzim Escreveu: Ah sim, mais uma pro clube de dublagens que existem mas ninguém nunca lançou. Fazem parte do clube também a segunda temporada de OPM, os Filmes de One Piece, supostamente o filme de Fullmetal e mais uma caralhada.Se eu estiver errado me dá uma corrigida, mas que eu saiba, a segunda temporada dublada de Konosuba tá na Crunchyroll disponível.
19/03/2021, 17:34 |
22/03/2021, 14:58 |
E surpreendentemente, funimation anunciou Demon Slayer dublado pro dia 25/3. O que indicaria que a Aniplex não assinou exclusividade com a funimation, e as outras dublagens devem ir pra lá também.
23/03/2021, 17:45 |
Ontem assiste episódio 11 de Overlord, e gostei de ver o trabalho de dublagem, tradução dos nomes de feitiços.
Fazia tempo que não algo assim, principalmente em animes. Pensei que eles fossem usar aquele INGLÊS Joel Santana, mas optaram por traduzir e adaptar os nomes dos feitiços. Destaque para adaptação atendeu minha expectativa: SHARKNADO. Devo continuar acompanhando o anime no Loading, apenas para continuar avaliando a dublagem. Gostando de ver que a Funimation está tendo esse cuidado com os conteúdo deles. (22/03/2021, 14:58)GabsAmorzim Escreveu: E surpreendentemente, funimation anunciou Demon Slayer dublado pro dia 25/3. O que indicaria que a Aniplex não assinou exclusividade com a funimation, e as outras dublagens devem ir pra lá também. Mas a Aniplex realmente não assinou exclusividade com ninguém. (23/03/2021, 17:45)Onsokumaru Escreveu: Ontem assiste episódio 11 de Overlord, e gostei de ver o trabalho de dublagem, tradução dos nomes de feitiços. A dublagem de Overlord é bem competente. Em todo caso, termos em inglês em animes quando são mantidos em dublagens costumam ser bem pronunciados, sem a pronúncia em Joelsantanês. My Hero Academia na dublagem mesmo tem um monte de termos em inglês, principalmente em ataques. |
« Anteriores | Seguintes »
|