Dublagem tem que ser uma coisa séria... todo dublador é um ator, mas nem todo ator é um dublador... várias animações são dubladas com atores e fica uma bosta, só porque a pessoa tem voz conhecida, acha que vai dar certo no filme/desenho.
Eu curto anime dublado, e se tiver opção vejo assim mesmo. A dublgem br atual não é ruim, mas tem alguns problemas como:
Escolher "famosos" pra dublar.
Usar sempre o mesmo elenco em trocentos animes/séries/filmes e o caralho a quatro. Quem tinha Animax sabe o porre que era isso.
Miami.
Moral e bons costumes. Se algo tiver palavrões ou algo de cunho sexual, vai ser amenizado na dublagem. Filho da puta vira idiota, vá se fuder vira vá se ferrar e me foda vira vamos fazer amor.
(15/06/2015, 16:07)rapier Escreveu: Os japas dublaram o Resident Evil Revelations 2, cuja voz e roteiro original são em inglês. A dublagem japa tá muito comédia: reescreveram boa parte do roteiro pra ficar mais natural em japonês, sumiram com 90% dos palavrões e gírias e botaram vozes mais adequadas com o que eles veem dos personagens, quase mudando a personalidade deles.
Sei que na época do RE do PS1 fizeram a dublagem japa do jogo, mas nunca usaram. Como falei lá no tópico do jogo, to tão acostumado com a voz do Wesker em inglês que ficou estranho ouvir em japa.
Aliás, dublagem meio a meio era a de Naruto. Ao mesmo tempo que teve dubladores competentes, também haviam os que fudiam os ouvidos de tão ruins que eram.
Não to muito por dentro da dublagem brasileira, pelo menos não em relação a animes.
O pior trabalho de dublagem que vi nos últimos tempos foi a de Blue Dragon, que foi exibido no SBT alguns anos atrás, e sinceramente, acho que foi o meu ultimo anime dublado em português de tão péssimo que foi.