Discussão sobre dublagem brasileira 2015-2021

Tópico em 'Discussões gerais' criado por mandrake_ em 15/06/2015, 12:53.
Páginas (104): 1 ... 29 30 31 32 33 ... 104
 
1035 respostas neste tópico
 #301
Dublador não precisa de DRT então?
 #302
(16/04/2020, 12:01)Aria-shachou Escreveu: vcs sabem que 99% das vezes são estagiários que dublam animes né? PQ os dubladores bons vão pra series e filmes.

Você falou uma grande bobagem sem base nenhuma. E também aposto que não tem a menor noção de como se estrutura a indústria de dublagem no Brasil. 

Legal é que você fala isso exatamente depois de eu postar um trailer de um anime dublado novo só com nomes de peso no elenco que você reconhece só de escutar. 


(16/04/2020, 12:14)M3troid Escreveu: Se fosse isso mesmo, então todo anime tinha dublagem porca por aqui.

A maioria das dublagens recentes tem sido muito boas, inclusive. Principalmente depois que Netflix parou de mandar a maioria dos conteúdos pra Campinas, e com advento da Crunchyroll também.

As dublagens mais medianas que saíram ultimamente foram as da Sentai, que foram feitas no RJ, porém num estúdio ruinzinho (a All Dubbing, tida como um dos piores estúdios do RJ), que foi o que dublou Akame ga Kill e DanMachi. Ainda assim, não teve nenhum "estagiário" no elenco como o nosso colega desinformado falou. E em geral foram dublagens que oscilaram entre o medíocre, como Danmachi, e o bom, como No Game No Life. 
O mesmo estúdio ainda dublou Kiseijuu (Parasyte), Nozaki-kun e Shokugeki no Souma pra Sentai, mas essas dublagens ainda não foram lançadas oficialmente, só tão aguardando. 

Embora tenha um futuro caso polêmico vindo aí pela frente, mas que por enquanto parece ser um boato. E se for verdade, vai ser uma polêmica das grandes. Adianto que vai ser uma polêmica envolvendo novatos porém, mas não "estagiários" diferente do que o carinha ali falou, e justamente por ser um caso excepcional se for verdade é que vai ser polêmico. 


(16/04/2020, 12:30)Gabrinius Escreveu: Dublador não precisa de DRT então?

Tem que ter sim. Ele que falou o que não sabe.
 #303
Essa polêmica aí vai ser por causa da obra ou por causa dos dubladores?

Eu tô falando aqui mas eu mesmo não entendo absolutamente nada. O último que vi dublado, em centenas de anos, foi youjo senki porque tava bem boa a dublagem e o anime merece ser revisto. Os outros que vi trailer dublado não deu nem vontade de conferir sequer um episódio da dublagem.
Isso por questão de preferência, não pra tentar dizer algo que desabone a dublagem brasileira, é uma mera.... Questão de público.
 #304
(16/04/2020, 13:41)Gabrinius Escreveu: Essa polêmica aí vai ser por causa da obra ou por causa dos dubladores?

Eu tô falando aqui mas eu mesmo não entendo absolutamente nada. O último que vi dublado, em centenas de anos, foi youjo senki porque tava bem boa a dublagem e o anime merece ser revisto. Os outros que vi trailer dublado não deu nem vontade de conferir sequer um episódio da dublagem.
Isso por questão de preferência, não pra tentar dizer algo que desabone a dublagem brasileira, é uma mera.... Questão de público.

Por causa de dubladores. Na verdade, eu to falando é de Boku no Hero Academia. O primeiro filme já foi dublado, e parece que tão dublando a série com um elenco quase todo diferente em relação ao primeiro filme. E isso estaria acontecendo tanto pelo estúdio novo que pegou o trabalho (seria a Dubrasil pelo que tão dizendo, enquanto o filme foi pra Unidub) quanto pela Funimation, que seria a cliente nesse caso e teria pedido novas vozes. 
E isso vai dar uma treta do car*lho se for verdade nos próximos tempos. 
Parece que a Funimation também tá dublando outros animes em pt-br e em espanhol pra América Latina, mas por enquanto não passa de rumor. 

E a dublagem de Youjo Senki é ótima mesmo, uma das melhores que a Crunchyroll já encomendou no Brasil. Mas por curiosidade, quais seriam essas outras que você disse que nem teve vontade de ver?
 #305
Funimation não libera nem o site deles pra ser visitado, então não sei.

Os outros? Praticamente todos que vieram naquelas primeiras levas junto com youjo senki.... Rezero, yuusha alguma coisa, maid dragon...

Mas pra não ser de todo injusto, algumas de konosuba não pareciam estar tão ruins, principalmente a da Aqua. Infelizmente, a do kazuma não funcionou pra mim e isso ferra toda chance de tentar ver.

Não tenho netflix nem tv a cabo, então não faço ideia como são as que estão saindo nesses trens.
 #306
(16/04/2020, 14:12)Gabrinius Escreveu: Funimation não libera nem o site deles pra ser visitado, então não sei.

Os outros? Praticamente todos que vieram naquelas primeiras levas junto com youjo senki.... Rezero, yuusha alguma coisa, maid dragon...

Mas pra não ser de todo injusto, algumas de konosuba não pareciam estar tão ruins, principalmente a da Aqua.

Não tenho netflix nem tv a cabo, então não faço ideia como são as que estão saindo nesses trens.

É, mas tá confirmado que Boku no Hero Academia tá tendo uma dublagem em espanhol produzida diretamente por eles, eles tão tentando uma investida na América Latina. E se dublam em espanhol, normalmente dublam em português também já que a ideia é introduzir o produto em todo o continente. 
No caso de Boku no Hero Academia, tá praticamente certo que tá sendo dublado. O destino (estúdio) da dublagem, elenco, e tal, mas já existem especulações e informações quase extra-oficiais. 

Sobre a Crunchyroll, eu notei que você fez uma confusão. Primeiro porque eles tiveram até agora 4 levas de dublagem. Cada uma consistia em:

Citar:1ª Leva: Rokka no Yuusha, Schwarzesmarken, Yamada-kun and the 7 Witches

2ª Leva: Mob Psycho 100, Youjo Senki, Re:Zero, Kobayashi-san chi to Maid-Dragon, Bungou Stray Dogs, Black Clover, Free! Iwatobi Swim Club

3ª Leva: Joker Game, Net-Juu no Susume, Interview with Monster Girls, Orange, In Another World with My Smartphone, Konosuba e The Ancient Magus Bride

4ª Leva: Mob Psycho 100 (Segunda Temporada + OVAs), Konosuba (2ª Temporada + OVAs), Youjo Senki (Filme), Akashic Records of Bastard Magical Instructor, Darling in the Franxx, Death March Kara Hajimaru Isekai Kyosokyoku

A primeira leva (que tinha o Yuusha) foi toda dublada em Campinas e a recepção dos fãs não foi das melhores. Aí mudaram os estúdios nas próximas. Da segunda pra frente, quando Youjo Senki, Mob e etc saíram, a recepção dos fãs foi muito melhor, e de fato, as dublagens ficaram todas ótimas, com exceção de Maid Dragon, mas Maid Dragon não pecou por causa das vozes ou atuações, que ficaram OK, mas sim por causa da péssima adaptação com honoríficos e termos japoneses. Porém, felizmente Maid Dragon foi o único que sofreu com isso, e no geral as dublagens da CR ficaram boas a partir daí. 
Em Re: Zero (que você disse não ter curtido) eu confesso que achei a voz do Subaru ruinzinha, porém o resto do elenco e o trabalho no geral ficou bom. 

Os estúdios que dublam animes pra CR no Brasil são a Unidub, Som de Vera Cruz e Wan Marc.

E quanto a Netflix, tem aqui no tópico mesmo trailers de vários animes dublados originais deles. Takagi-san, Kengan Ashura, Ultraman, Drifting Dragons, Beastars, entre tantos outros. 
A Netflix teve um histórico conturbado um tempo atrás quando começaram a dublar em Campinas e Curitiba, e por causa disso alguns poucos animes como A.I.C.O. Incarnation e Sirius the Jeager tiveram dublagens horrorosas (os dois foram dublados em Curitiba), mas já tem mais de ano que pararam com isso e agora dublam em resumo, em bons estúdios do eixo RJ-SP. 
Já a TV Paga tem pouca coisa. Tem uns animes infantis que aparecem de vez em quando no Cartoon, as vezes tem alguma surpresa como os filmes de Hunter x Hunter que estrearam nos canais Telecine, mas no geral não tem muito mais que isso.
 #307
(16/04/2020, 13:23)Vicious Escreveu: Você falou uma grande bobagem sem base nenhuma.

Anime nunca foi bem tratado, meu embasamento esta ae... vc consegue dizer que dão o mesmo tratamento que coisas como la casa de papel, the Walking dead, game of thrones, aqueles filmes lá vingadores, realmente tem isso para animes?
 #308
(16/04/2020, 14:47)Aria-shachou Escreveu: Anime nunca foi bem tratado, meu embasamento esta ae... vc consegue dizer que dão o mesmo tratamento que coisas como la casa de papel, the Walking dead, game of thrones, aqueles filmes lá vingadores, realmente tem isso para animes?

Essas coisas aí são mais fáceis de dublar do que anime. Mais fácil de ter a entonação certa e de manter um lipsync. São obras da SJCO, com pessoas agindo como pessoas e linguagens que mapeiam mais facilmente pra ptbr.

Anime tem outros problemas...

Os japas gostam de passar toda uma profundidade de personagens só pela voz e jeito de falar. Como passar isso pra dublagem? Nem pra legenda tem como passar isso, não tem por exemplo como expressar os vários jeitos de dizer "eu", "vc", os desu e outros vícios de linguagem... sem chatear o espectador.

E entre várias outras questões, tem a questão das vozes femininas, que são lindas no japa porque as donas conseguem fazer uma voz de jovem... na SJCO é complicado.
 #309
A leva ali foi mais no sentido de que vieram quase que juntos, com pouco intervalo. Não sei como saíram as dublagens de outros animes porque eu só olhei os trailers dos animes que me interessam. Icon_e_sad

Mas longe de ser o objetivo desmerecer o trabalho. Até porque tenho certeza que de todas as opções de dublagem que essas obras devem ter, a segunda melhor (perdendo apenas e somente para o original) deve ser a brasileira. E a estadunidense sendo sempre a pior.

Embora certas coisas como samurai x e dragon ball sejam mais fáceis de se engolir as vozes daqui do que as originais, mas ai já é coisa lá do tempo do irarum pistola.

(16/04/2020, 14:47)Aria-shachou Escreveu: Anime nunca foi bem tratado, meu embasamento esta ae... vc consegue dizer que dão o mesmo tratamento que coisas como la casa de papel, the Walking dead, game of thrones, aqueles filmes lá vingadores, realmente tem isso para animes?

Mas daí pra poder chamar os dubladores de estagiário tem um tanto de caminho pra eles terem que descer.
 #310
(16/04/2020, 14:47)Aria-shachou Escreveu: Anime nunca foi bem tratado, meu embasamento esta ae... vc consegue dizer que dão o mesmo tratamento que coisas como la casa de papel, the Walking dead, game of thrones, aqueles filmes lá vingadores, realmente tem isso para animes?

As duas primeiras temporadas de La Casa de Papel foram dubladas em Campinas (polo de dublagem tido como mediano) e tiveram uma dublagem criticada no geral. Primeiro ponto. A dublagem da série só passou a ser bem elogiada na terceira temporada quando foi pra Unidub. 

The Walking Dead tem uma dublagem OK, mas a maioria dos dubladores que dublaram a série também já fizeram uma porrada de animes. Silvio Giraldi, Marco Antônio Abreu, Armando Tiraboschi, etc. E isso porque, na minha opinião, a dublagem da série tem algumas escalas meio equivocadas ainda que não horríveis, mas paciência. 

Game of Thrones era dublado no RJ na MGE Studio e depois do nada da quinta pra sexta temporada mudaram o estúdio pra Dubrasil e trocaram quase o elenco todo. Não acho que dê pra falar que a dublagem da série foi muito respeitada nessa ocasião. Pouquíssimas foram as vezes que eu vi algo assim acontecer com animes no país. 

Filmes do MCU (Vingadores e etc) também tem nos elencos vários dubladores que fizeram animes. A Fernanda Bullara, o Márcio Aráujo, etc. Até o Marco Ribeiro (voz do Robert Downey Jr.) era o dublador do Yusuke, lembra? 


Então, sim, se tratando de dublagem, o tratamento pra animes é bem similar ou mesmo melhor à tudo que você citou. Eu consigo citar uns 10 animes sem pensar muito que possuem dublagens melhores que a de The Walking Dead, por exemplo. 



(16/04/2020, 14:50)rapier Escreveu: Essas coisas aí são mais fáceis de dublar do que anime. Mais fácil de ter a entonação certa e de manter um lipsync. São obras da SJCO, com pessoas agindo como pessoas e linguagens que mapeiam mais facilmente pra ptbr.

Anime tem outros problemas...

Os japas gostam de passar toda uma profundidade de personagens só pela voz e jeito de falar. Como passar isso pra dublagem? Nem pra legenda tem como passar isso, não tem por exemplo como expressar os vários jeitos de dizer "eu", "vc"... sem chatear o espectador.

E entre várias outras questões, tem a questão das vozes femininas, que são lindas no japa porque as donas conseguem fazer uma voz de jovem... na SJCO é complicado.

Eu acabei de refutar o que ele disse, o que por tabela, também passa por cima de algumas coisas que você apontou. 
Fora que as donzelas de anime não falam daquele jeito na vida real. A dublagem japonesa no geral é influenciada ao extremo pelo kabuki e existe um exagero irrealista em muitas produções. 

Lip sync também é algo que dá pra manter com uma adaptação condizente. Basta que o número de sílabas nas palavras e frases seja similar, e a língua portuguesa tem como proporcionar isso através de sinônimos. 


(16/04/2020, 14:51)Gabrinius Escreveu: A leva ali foi mais no sentido de que vieram quase que juntos, com pouco intervalo. Não sei como saíram as dublagens de outros animes porque eu só olhei os trailers dos animes que me interessam. Icon_e_sad

Mas longe de ser o objetivo desmerecer o trabalho. Até porque tenho certeza que de todas as opções de dublagem que essas obras devem ter, a segunda melhor (perdendo apenas e somente para o original) deve ser a brasileira. E a estadunidense sendo sempre a pior.

Embora certas coisas como samurai x e dragon ball sejam mais fáceis de se engolir as vozes daqui do que as originais, mas ai já é coisa lá do tempo do irarum pistola.

Dublagem americana hoje em dia não é a pior. A indústria deles se desenvolveu fantasticamente de uns anos pra cá. Tem muito país na Europa e na Ásia que faz pior que eles. 

Quanto as levas da Crunchyroll, houve um intervalo de 6 meses entre elas. Só em 2020 agora que ainda não tivemos nada novo.
Páginas (104): 1 ... 29 30 31 32 33 ... 104
 

Usuários visualizando este tópico: 17 Visitantes