Respostas: 347
Tópicos: 0
Data de registro: 17/02/2022
Curtir:
27
(03/09/2022, 19:27)
Bakaromântic
Pareceu que o Gintama é difícil traduzir, muitos jogos de palavras, demais. As legendas que assisti em 2012 tinha muitas dicas para explicar coisas e eventualmente pode entender umas das piadas numa maneira mais natural, mas as legendas nos sites agora não explicam muito. Ao menos em inglês. Mas acho que não é único ao japonês, exceto as piadas relacionadas ao kanji.
Ser sincero, suponho que a maioria das línguas são difícil a traduzir, a menos são muito relacionadas entre si, pois quando assistia coisas estrangeiras com pessoas que falaram aquelas línguas, eles explicaram coisas que não foram nas legendas. Algumas línguas não têm gênero (como turco e indonésio, nem tem "ele" ou "ela", turco só usa um pronome para enfâse), não diferenciam entre coisas como elas (como Finlândia tem muitas palavras para neve), diferentes níveis de formalidade, palavras mais especificas pros parentes (como a tia materna e paterna etc), omitem os sujeitos ou objetos, movem palavras pela frase para mudar o enfâse (como em turco, ouvi que normalmente o tempo é no inicio da sentença, mas pode move para enfatizar o tempo. Russo é similar), algumas usam prosódia mais ou menos, mais ou menos casos ou não têm os mesmos tempos verbais.
Mas eu gostaria saber o que alguém que sabe japonês pense.
Falando nisso, todos os mangás e animes piratas em português são traduzidos do inglês? Por que? Ou tô errado? São muitos weebs e japoneses no Brasil, então isso me confunde.
Respostas: 46.052
Tópicos: 217
Data de registro: 06/12/2013
Curtir:
3739
(03/09/2022, 21:39)
M3troid
Teve um mangá que foi traduzido direto do japa: niwatori fighter.
Respostas: 9.358
Tópicos: 16
Data de registro: 06/03/2016
Curtir:
1252
(07/09/2022, 20:05)
JJaeger
07/09/2022, 20:05
(Resposta editada pela última vez 07/09/2022, 20:06 por JJaeger.)
|
Teletubbies com linguagem neutra.
Engraçado como essa galera não sabe criar nada novo, só pega algo antigo e passa um lacrigel por cima.