Discussão sobre dublagem brasileira 2015-2021

Tópico em 'Discussões gerais' criado por mandrake_ em 15/06/2015, 12:53.
Páginas (104): 1 ... 91 92 93 94 95 ... 104
1035 respostas neste tópico
 #921
(01/04/2021, 01:02)Vicious Escreveu: Fairy Tail é gostado pelos otakinhos 2010. Hoje esses nem assistem mais televisão. 
Ele tem uma fórmula de shounen básico de fato, mas o mercado de anime evoluiu tanto que um título como FT é simplesmente coisa do passado. Tem Shingeki, tem Boku no Hero, tem até Black Clover e Radiant que são melhores que o próprio FT.
Mas, paciência, boa sorte pra quem for ver isso.

Que tem diversos shonens genéricos muito melhores que Fairy Tail, eu não duvido, mas ele ainda assim deve atrair uma galera. E por bem ou mal, é uma dublagem inédita no mundo inteiro, que não vai ser lançada em nenhuma outra plataforma (até o momento), com nomes fortes da dublagem, e tema de abertura e encerramento traduzidos (hoje em dia é raro). Vai pegar uma audiência boa.

Nunca vi o anime e to curioso pra saber como ficou o trabalho, então vou conferir até enjoar.
 #922
(01/04/2021, 01:06)GabsAmorzim Escreveu: Que tem diversos shonens genéricos muito melhores que Fairy Tail, eu não duvido, mas ele ainda assim deve atrair uma galera. E por bem ou mal, é uma dublagem inédita no mundo inteiro, que não vai ser lançada em nenhuma outra plataforma (até o momento), com nomes fortes da dublagem, e tema de abertura e encerramento traduzidos (hoje em dia é raro). Vai pegar uma audiência boa.

Nunca vi o anime e to curioso pra saber como ficou o trabalho, então vou conferir até enjoar.

Alguns nomes fortes e outros nem tanto. Em todo caso eu não duvido que dê boa audiência no início pela questão "novidade" com aspas destacadas da coisa, o problema é se manter com o tempo. Até porque, não devem exibir os 320 episódios em sequência. E aguentar reprise de coisa velha é triste.
 #923
(01/04/2021, 01:10)Vicious Escreveu: Alguns nomes fortes e outros nem tanto. Em todo caso eu não duvido que dê boa audiência no início pela questão "novidade" com aspas destacadas da coisa, o problema é se manter com o tempo. Até porque, não devem exibir os 320 episódios em sequência. E aguentar reprise de coisa velha é triste.

O esquema deve ser o mesmo que ocorreu com Re:Zero, bungou e que vai rolar com Tanya agora. Um episódio de segunda a sexta pelo mais geek, e reprise nos fins de semana. Vai dar uma audiência considerável, mas a pirataria também vai fazer a festa. (O bom em partes é que eles vão gravar com o logo da loading, e isso vai trazer uma galera pro canal?)

Eles devem ir soltando por temporadas, e trocar de anime ao fim de cada uma O próprio William Viana falou que dublaram tudo.

(E falando em nomes fracos, o tal Miguel de Britto dublador do Gray apareceu numa live que o William Viana fez hoje, eles trataram de algumas coisas interessantes sobre a dublagem na live, mas eu não vi.)
 #924
(01/04/2021, 01:18)GabsAmorzim Escreveu: O esquema deve ser o mesmo que ocorreu com Re:Zero, bungou e que vai rolar com Tanya agora. Um episódio de segunda a sexta pelo mais geek, e reprise nos fins de semana. Vai dar uma audiência considerável, mas a pirataria também vai fazer a festa. (O bom em partes é que eles vão gravar com o logo da loading, e isso vai trazer uma galera pro canal?)

Eles devem ir soltando por temporadas, e trocar de anime ao fim de cada uma O próprio William Viana falou que dublaram tudo.

(E falando em nomes fracos, o tal Miguel de Britto dublador do Gray apareceu numa live que o William Viana fez hoje, eles trataram de algumas coisas interessantes sobre a dublagem na live, mas eu não vi.)

Vão dublar tudo, mas isso exige tempo e deve ter um delay até lá. Com certeza haverão reprises, e reprise do poder da amizade genérico de FT é a última coisa que vai atrair audiência. Por outro lado, se anunciaram isso, espero que anunciem logo SSSS.Gridman, Mobile Suit Gundam 00 e 91 Days, esses sim que valem apena ver. 

Sobre nomes fracos, eu me referi também ao próprio William. O que define se um dublador é marcado no mercado é o currículo dele, e pra um dublador que começou teoricamente junto com figuras como o Lucas Gama, a Carol Valença, o Dláigelles Riba, o André Sauer, o Adrian Tatini e outros mais ali entre 2010 e 2012, o currículo do William é muito aquém do deles. Ele trabalha em poucos estúdios e é tretado com diversos dubladores e diretores pelo que eu sei. Tem aluno da Dubrasil e dublador de Campinas que começou a dublar depois dele e que já é mais reconhecido pelo mercado e fez muito mais do que ele, vide figuras como o Renan Alonso, o Thiago Córdova, a Raíssa Bueno, o Rafael Quelle ou a Luísa Horta. Isso fora nomes como Miguel de Britto e Eduardo Villas em personagens de destaque (Gray e Gajeel), que são conhecidos apenas por fandubs e possuem currículo profissional praticamente nulo. 

Hatearam tanto a Funimation com as dublagens na Dubrasil, mas no fim é capaz dessa dublagem de Fairy Tail ter mais nomes novatos e sem grande brio do que as dela.
 #925
(01/04/2021, 01:39)Vicious Escreveu: Vão dublar tudo, mas isso exige tempo e deve ter um delay até lá. Com certeza haverão reprises, e reprise do poder da amizade genérico de FT é a última coisa que vai atrair audiência. Por outro lado, se anunciaram isso, espero que anunciem logo SSSS.Gridman, Mobile Suit Gundam 00 e 91 Days, esses sim que valem apena ver. 

Sobre nomes fracos, eu me referi também ao próprio William. O que define se um dublador é marcado no mercado é o currículo dele, e pra um dublador que começou teoricamente junto com figuras como o Lucas Gama, a Carol Valença, o Dláigelles Riba, o André Sauer, o Adrian Tatini e outros mais ali entre 2010 e 2012, o currículo do William é muito aquém do deles. Ele trabalha em poucos estúdios e é tretado com diversos dubladores e diretores pelo que eu sei. Tem aluno da Dubrasil e dublador de Campinas que começou a dublar depois dele e que já é mais reconhecido pelo mercado e fez muito mais do que ele, vide figuras como o Renan Alonso, o Thiago Córdova ou a Luísa Horta. Isso fora nomes como Miguel de Britto e Eduardo Villas em personagens de destaque (Gray e Gajeel), que são conhecidos apenas por fandubs e possuem currículo profissional praticamente nulo. 

Hatearam tanto a Funimation com as dublagens na Dubrasil, mas no fim é capaz dessa dublagem de Fairy Tail ter mais nomes novatos e sem grande brio do que as dela.

Sim, o William também é um cara com pouca experiência, e não sei se ele é um nome tão forte pro Natsu, mas mesmo o currículo dele sendo aquém, ele dublou alguns personagens de destaque pelo menos. Já os outros fandubbers aí, não.

Enfim, Fairy Tail e Overlord tão sendo usadas como forma de atrasar um pouco a necessidade de colocar conteúdo inédito, então vai demorar até essas dublagens chegarem, mas Orange tá acabando, e eles falaram que semana que vem tem novidade, então vamos ver.
 #926
(01/04/2021, 01:57)GabsAmorzim Escreveu: Sim, o William também é um cara com pouca experiência, e não sei se ele é um nome tão forte pro Natsu, mas mesmo o currículo dele sendo aquém, ele dublou alguns personagens de destaque pelo menos. Já os outros fandubbers aí, não.

Enfim, Fairy Tail e Overlord tão sendo usadas como forma de atrasar um pouco a necessidade de colocar conteúdo inédito, então vai demorar até essas dublagens chegarem, mas Orange tá acabando, e eles falaram que semana que vem tem novidade, então vamos ver.

Sim, o currículo deles é suspeitosamente vazio. Nas dublagens da Funi, nomes como a Maitê Cunha e a Thayná Marciano (que foram atacados pela turba de haters burros, diga-se de passagem) ao menos possuem histórico dublando reality shows da Discovery, vozerios e pontas em games e coisas do tipo. Já os outros citados, nada. Não possuem currículo que não seja fandub. 

Enfim, espero que Gridman, Gundam e cia sejam dublados na Unidub como havia sido prometido, e se possível com o Glauco ou a Ursula dirigindo. Felizmente não são séries da barateira da Artworks.
 #927
To acompanhando Jujutsu Kaisen dublado, e olha... é uma das dublagens mais superestimadas que eu já vi.

Ela é boa, que fique claro, mas ela não é a melhor dublagem já feita e nem a melhor do ano passado como muitos disseram.

O elenco principal é bom, as interpretações dele são bem acuradas, até o Yuri Tupper no Yuji me surpreendeu positivamente. Já no elenco secundário há alguns miscasts e também até a tradução foi piorando com o passar dos episódios, como os jargões em inglês do Toudou desnecessariamente traduzidos, além de alguns maneirismos chatos em manter certos termos desnecessários em japonês, como "okaka":



Nesse mesmo vídeo, curiosamente a dublagem brasileira é a única em que a voz do Toge não tem efeito. 

No fim a dublagem é boa, mas tem seus problemas e não é como se outro estúdio não pudesse fazer algo melhor se tivesse pegado esse trabalho.
 #928
Pegando carona em outros assuntos melhores de se discutir, a dublagem de Kimetsu no Yaiba tá disponível agora na Netflix também, além da Funimation. Infelizmente a mixagem é ruim por causa do Home-Studio, mas paciência, o resto da dublagem pelo menos compensa. 

Além disso, a Netflix vai estrear a 1ª temporada de Jojo's Bizarre Adventures. Se tiverem dublado mesmo, pelo menos os primeiros 26 episódios foram.
 #929
(01/04/2021, 11:58)Vicious Escreveu: To acompanhando Jujutsu Kaisen dublado, e olha... é uma das dublagens mais superestimadas que eu já vi.

Ela é boa, que fique claro, mas ela não é a melhor dublagem já feita e nem a melhor do ano passado como muitos disseram.

O elenco principal é bom, as interpretações dele são bem acuradas, até o Yuri Tupper no Yuji me surpreendeu positivamente. Já no elenco secundário há alguns miscasts e também até a tradução foi piorando com o passar dos episódios, como os jargões em inglês do Toudou desnecessariamente traduzidos, além de alguns maneirismos chatos em manter certos termos desnecessários em japonês, como "okaka":

Link youtube: http://youtu.be/feAgW-IY9sg?html5=1

Nesse mesmo vídeo, curiosamente a dublagem brasileira é a única em que a voz do Toge não tem efeito. 

No fim a dublagem é boa, mas tem seus problemas e não é como se outro estúdio não pudesse fazer algo melhor se tivesse pegado esse trabalho.

Também me incomodou muito o trecho do Toge. Além de eu achar que a voz do Erick Bougleux não combinou no Toge, também me incomodou o okaka (embora eu ache que não tem uma tradução rápida e boa igual nos outros). E claro, o fato 100% sem sentido de não colocarem efeito.

Embora não ache uma dublagem perfeita, pelos trechos que vi ficou muito boa sim. Gostei do resultado, ela foi bem superestimada porque tava era o simuldub do 2 principal anime da temporada, e quase nunca tem simuldub no Brasil. E claro, também porque tava disputando com attack on titan final season.
 #930
(01/04/2021, 19:15)GabsAmorzim Escreveu: Também me incomodou muito o trecho do Toge. Além de eu achar que a voz do Erick Bougleux não combinou no Toge, também me incomodou o okaka (embora eu ache que não tem uma tradução rápida e boa igual nos outros). E claro, o fato 100% sem sentido de não colocarem efeito.

Embora não ache uma dublagem perfeita, pelos trechos que vi ficou muito boa sim. Gostei do resultado, ela foi bem superestimada porque tava era o simuldub do 2 principal anime da temporada, e quase nunca tem simuldub no Brasil. E claro, também porque tava disputando com attack on titan final season.

Okaka poderia ser traduzido como "flocos de bonito". Entendo que é um prato japonês mas foi um preciosismo desnecesssário, escolheram seguir a mesma linha de Dragon Ball e One Piece quando não precisava. 

Se bem que, por outro lado, "flocos de bonito" não encaixa no mesmo movimento de boca, então paciência.
Páginas (104): 1 ... 91 92 93 94 95 ... 104

Usuários visualizando este tópico: 4 Visitantes