A inglesa Isabella Bird viajou pelo interior do Japão até Hokkaido em 1878, apenas um ano depois da Rebelião de Satsuma. Ela era uma viajante e escrevia diários de viajem e os publicava como livros, ela fez essa viagem com a intenção de fazer o mesmo.
O diário de viagem foi publicado como Unbeaten Tracks in Japan.
Eu tinha esse livro no tablet e comecei a ler, mas o tablet começou a ficar ruim e eventualmente desisti dele. Acabei desistindo da leitura e deixando de ler vários livros que estavam na minha fila de leitura. Eu sabia que havia um mangá feito desse livro mas pelo conteúdo imaginei que nunca seria traduzido, mas não é que tem uma pessoa traduzindo e com excelente qualidade e cuidado?
Durante o fim de semana eu comecei a ler,
Fushiji no Kuni no Bird.
A tradução está no capítulo 28, do volume 6, perto da publicação atual.
Claro, a adaptação é um pouco "moe ficada" porque se a protagonista fosse representada do jeito que ela realmente é no livro seria impublicável. Podem imaginar o pensamento e opiniões de uma inglesa em meio ao auge do império britânico. De todo modo é interessante.
Mas algumas coisas do Japão da época esse mangá não esconde. O Japão era muito miserável, o estado do interior pouco explorado e desconhecido era chocante.
Alguns aspectos culturais despertam um pouco de curiosidade para saber se era daquele jeito mesmo, como a nudez.