Discussão sobre dublagem brasileira 2015-2021

Tópico em 'Discussões gerais' criado por mandrake_ em 15/06/2015, 12:53.
Páginas (104): 1 ... 53 54 55 56 57 ... 104
1035 respostas neste tópico
 #541
(06/09/2020, 03:48)Makoto-kun Escreveu: Pelo que vi, realmente o Élcio está com a lei totalmente a favor dele. Mas concordo com o @Vicious, a lei parece bem ruim. Não dá pra saber os valores envolvidos, mas segundo o Élcio, ele tem direito a receber da Sato um percentual em cima de todas as horas de trabalho na série, que ele estima serem 150, pra ceder os direitos de exibição da voz dele. Sendo que esses direitos só servem para algumas mídias. Se tiver cinema envolvido, por exemplo, tem que haver outra negociação, outro contrato e outro pagamento. E a cessão desses direitos é de no máximo 5 anos. Se esse valor for alto, fica absolutamente proibitivo comercializar esse tipo de conteúdo no Brasil. A Sato errou em não sentar com o cara e negociar as claras desde o começo, mas as exigências e burocracias da lei me pareceram draconianas.

Será que a cada 5 anos o SBT paga aos dubladores de Chaves, ou a Globo aos dubladores de Lagoa Azul?

Eu acho que essas questões já são discutidas e acertadas nos contratos atuais, o problema do Kamen Rider, bem provavel do Tatá, é que se referem a dublagens anteriores à lei, que precisam se repactuados entre as partes e os dubladores, mas vale para reprise de novelas (caso de atores e atrizes, por exemplo) nos termos da lei, o Sato, segundo Sodre não queria pagar nada pelo a dublagem antiga, a do episódio restante já tinha sido até feita, mas Sato pra quem diz ter experiência, foi bem juvenil.
 #542
(06/09/2020, 03:48)Makoto-kun Escreveu: Pelo que vi, realmente o Élcio está com a lei totalmente a favor dele. Mas concordo com o @Vicious, a lei parece bem ruim. Não dá pra saber os valores envolvidos, mas segundo o Élcio, ele tem direito a receber da Sato um percentual em cima de todas as horas de trabalho na série, que ele estima serem 150, pra ceder os direitos de exibição da voz dele. Sendo que esses direitos só servem para algumas mídias. Se tiver cinema envolvido, por exemplo, tem que haver outra negociação, outro contrato e outro pagamento. E a cessão desses direitos é de no máximo 5 anos. Se esse valor for alto, fica absolutamente proibitivo comercializar esse tipo de conteúdo no Brasil. A Sato errou em não sentar com o cara e negociar as claras desde o começo, mas as exigências e burocracias da lei me pareceram draconianas.

Será que a cada 5 anos o SBT paga aos dubladores de Chaves, ou a Globo aos dubladores de Lagoa Azul?

O SBT não faz isso, e a Globo também não. Tanto que quando o SBT dublou os episódios inéditos do Chaves há uns 3 ou 4 anos atrás, eles trocaram a voz do Seu Madruga, porque ele pediu direitos conexos. 

É compreensível sim que os dubladores queiram royaltes, normal, mas a lei que garante isso no Brasil é sim draconiana e difícil de ser seguida, tanto que na prática ela não é seguida, e quando acontece de algum dublador apelar pra ela, é mais fácil ele se fuder do que o contrário. 

O que é seguido de uns 15 anos pra cá é o que tá no acordo sindical que varia o tabelamento de salários por hora de acordo com a mídia. A hora de um filme pra cinema remunera 3 vezes mais do que a hora de uma série pra TV, já tendo em conta que o filme provavelmente vai pra home-video, pra TV paga e TV aberta. 
Mas mesmo assim, é uma legislação que já tem suas desatualizações, considerando que foi feita em 1998, quando dublagem de games por exemplo era algo raríssimo, e streaming não existia nem em sonho. 

E claro, é uma legislação que só é seguida dentro do eixo RJ-SP. Outras praças possuem seus próprios acordos sindicais.

Ah, e eu fiz as contas, e o Élcio tá pedindo mais ou menos 20 mil reais pra Sato Company. Isso tendo em consideração o que ele mesmo falou no vídeo que postou. Quer o pagamento de 150 horas, e 150 x aproximadamente 130, dá em torno de 20 mil.

Já tem mais dubladores falando em apelar pros direitos conexos. Acho mais fácil eles falirem a Sato Company com isso do que conseguirem essa remuneração que desejam, se isso for pra frente. Entendo que o direito deles é legalmente legítimo, mas a lei em si é desatualizada e draconiana mesmo. Não tem outro jeito de descrever.
1 usuário curtiu este post: Makoto-kun
 #543
Ele detalhou totalmente a situação e se for pra julgar o que temos de um lado e de outro, acredito eu que ele esteja falando a verdade. Sato company não quer conversa, então vamos decidir isso no jurídico. 

 #544
Nesse caso a Sato tem cara de vilã, mas se isso daí der errado pra empresa e ela perder uma grana, quem vai sofrer mais é o mundo da dublagem.

Dublagem de anime é tão cara pro retorno que dá que o destino dela é morrer mesmo. HAHA!
 #545
capaz que chegue um momento que comecem a dublar usando voz sintetizada
 #546
O rapier adora ser haterzinho de dublagem de anime, mas o assunto em questão é tokusatsu, e não anime.
E mais especificamente, tokusatsu antigo, obras antigas no geral. Dublagens novas continuam sendo produzidas e continuarão sendo, e a indústria cresce cada vez mais, aliás. O destino é a expansão e não a morte.
 #547
Mesmo voz sintetizada tem algum cerumano por trás, logo isso ia dar problema também.
 #548
(07/09/2020, 17:18)Vicious Escreveu: O rapier adora ser haterzinho de dublagem de anime, mas o assunto em questão é tokusatsu, e não anime.
E mais especificamente, tokusatsu antigo, obras antigas no geral. Dublagens novas continuam sendo produzidas e continuarão sendo, e a indústria cresce cada vez mais, aliás. O destino é a expansão e não a morte.

O que eu falei sobre causar problemas no mundo da dublagem continua valendo. A dublagem dos toscosacos também será vitimada.
 #549
(07/09/2020, 17:18)Vicious Escreveu: O rapier adora ser haterzinho de dublagem de anime,

Tu não sabe que ele só vê anime no mudo? HAHA!
1 usuário curtiu este post: Vicious
 #550
(07/09/2020, 17:19)rapier Escreveu: O que eu falei sobre causar problemas no mundo da dublagem continua valendo. A dublagem dos toscosacos também será vitimada.

Pra dublagens antigas, sem dúvidas. De uns 15 anos pra cá porém, tudo ou quase tudo vem sendo assinado com contratos e seguindo direito as regulamentações existentes. Cada ano que se passa a gente tem uma quantidade cada vez maior de animes sendo dublados. Isso tá longe de morrer. 

Tokusatsu dublado é que já morreu há muito tempo, também por causa de outros fatores como Power Rangers. No máximo a gente costuma ter os novos Ultraman dublados. Mas com anime é diferente, já que existem inúmeros fronts e distribuidoras que trazem esse conteúdo pra cá.
Páginas (104): 1 ... 53 54 55 56 57 ... 104

Usuários visualizando este tópico: 10 Visitantes