Deu problema na exibição do Kamen Rider Black na Band por conta da dublagem e ele já vai ser tirado do ar. Parece que um dos dubladores está exigindo que paguem o trabalho da série inteira (feito a mais de 20 anos) porque o direito de "imagem" já teria expirado. Estão dizendo que o dublador que reivindicou foi o Élcio Sodré, mas nada confirmado.
O pessoal que manja de dublagem, especialmente o @Vicious , ficou sabendo do caso? Sabem me dizer como é que funciona a lei? Pra mim parece ridículo que o cara queira ser pago novamente por um trabalho que ele fez a mais de 20 anos e pelo qual ele já foi pago na época, mas não entendo os detalhes do assunto.
Só sei que se for assim, nenhuma das outras séries poderá passar, se outros dubladores fizerem a mesma exigência.
(04/09/2020, 09:54)Makoto-kun Escreveu: Deu problema na exibição do Kamen Rider Black na Band por conta da dublagem e ele já vai ser tirado do ar. Parece que um dos dubladores está exigindo que paguem o trabalho da série inteira (feito a mais de 20 anos) porque o direito de "imagem" já teria expirado. Estão dizendo que o dublador que reivindicou foi o Élcio Sodré, mas nada confirmado.
O pessoal que manja de dublagem, especialmente o @Vicious , ficou sabendo do caso? Sabem me dizer como é que funciona a lei? Pra mim parece ridículo que o cara queira ser pago novamente por um trabalho que ele fez a mais de 20 anos e pelo qual ele já foi pago na época, mas não entendo os detalhes do assunto.
Só sei que se for assim, nenhuma das outras séries poderá passar, se outros dubladores fizerem a mesma exigência.
Então, A Sato pegou uma dublagem de fãs e pagou uma parte dos dubladores, mas um deles não topou o valor pois disse que era baixo visto que ia passar numa tv aberta. Ai complicou a coisa de vez, Não e a primeira vez que a empresa faz isso, da ultima vez ocorreu isso com a Amazon prime e eles colocaram a culpa em um novo funcionário.
Resumindo toda a historia:
A Sato Company, como uma boa empresa brasileira formada por picaretas, fez um post falando como se tivessem pessoas querendo barrar a transmissão só pro querer. Sendo que sato não cumpriu o acordo de dublagem
Nova temporada de Pokémon estreia dia 21 de setembro, agora com novos episódios semanais e não mais diários:
Em virtude de algumas notas que saíram em mídias sociais, esclarecemos que:
1. A retirada de BKR do ar foi motivada pelo ato de apenas 1 dublador que, há aproximadamente um mês, dublou o EP 51, gravando inclusive vídeos para a divulgação, mas dias depois, se negou a assinar o contrato de cessão de voz, reivindicando problemas do passado, da dublagem feita na década de 90, sem relação com o atual trabalho da Sato.
2. A SATO trabalha corretamente há 35 anos, trazendo conteúdos de relevância para o Brasil, sempre respeitando, apoiando e valorizando o trabalho dos dubladores, onde muitos se destacaram pelos personagens dublados.
3. Apesar da forma arrogante, irônica e desrespeitosa que este único dublador tratou profissionais e colaboradores da SATO, estávamos analisando o pedido de puro interesse próprio que visava tirar vantagens da situação, com exageros e equívocos.
4. Com o intuito de chegar em um acordo correto e justo, nossa equipe estava realizando estudos para levantar a real quantidade de horas que sua voz aparece na obra, posto que na época que a dublagem foi feita não havia nem contrato, e muito menos o relatório constando tais
informações. Nem o próprio dublador tem a informação. Somente uma estimativa. Levantamentos com sindicatos e jurídicos estavam em andamento, para melhor conduta nesta situação, buscando uma justa solução.
5. O dublador entrou novamente em contato em tom ameaçador as vésperas da estreia e diferente do que ele está divulgando nas mídias sociais e imprensa, ele sempre teve um retorno da Sato Company e temos como comprovar isto, o dublador agiu de má fé, aguardou a semana da estreia de BKR na BAND, para surpreender com uma notificação extra-judicial, impondo a opção de pagar elevado valor, ou retirar a série do ar. Lamentavelmente, tivemos de optar por sua retirada. Não quis aguardar nosso levantamento e proposta.
6. Infelizmente, o caminho por ele escolhido prejudica o duro trabalho de todos envolvidos, mas principalmente o desejo de fãs em rever LEGALMENTE BKR numa emissora de TV. A postura deste referido dublador, reflete uma atitude egoísta, no qual só olha seu interesse pessoal e quer utilizar do prestígio junto aos fãs para conseguir seu objetivo puramente financeiro.
7. Vale lembrar que nada foi feito por este dublador, ou qualquer outra pessoa, para combater as EXIBIÇÕES PIRATA, que já exibiam sua voz em outros meios.
8. A SATO COMPANY e BAND não estão obtendo retorno financeiro necessário para cobrir custos e despesas com as exibições. O mercado publicitário também sofre com a pandemia. Apesar disto, continuávamos a apostar na audiência, com fé que os resultados financeiros poderiam vir em breve.
9. Estamos avaliando os próximos passos e procedimentos legais para tentar colocar BKR no ar novamente, mas isto pode tomar tempo ou nem concluir positivamente.
10. Apesar de tudo isto, preservamos o nome do dublador para que não sofra ataques de haters, ou do seu meio profissional.
Compartilhamos estas informações para estabelecer a verdade dos fatos.
Obrigado,
Sato company
Presumo que o episódio em questão não foi dublado na época.
Em virtude de algumas notas que saíram em mídias sociais, esclarecemos que:
1. A retirada de BKR do ar foi motivada pelo ato de apenas 1 dublador que, há aproximadamente um mês, dublou o EP 51, gravando inclusive vídeos para a divulgação, mas dias depois, se negou a assinar o contrato de cessão de voz, reivindicando problemas do passado, da dublagem feita na década de 90, sem relação com o atual trabalho da Sato.
2. A SATO trabalha corretamente há 35 anos, trazendo conteúdos de relevância para o Brasil, sempre respeitando, apoiando e valorizando o trabalho dos dubladores, onde muitos se destacaram pelos personagens dublados.
3. Apesar da forma arrogante, irônica e desrespeitosa que este único dublador tratou profissionais e colaboradores da SATO, estávamos analisando o pedido de puro interesse próprio que visava tirar vantagens da situação, com exageros e equívocos.
4. Com o intuito de chegar em um acordo correto e justo, nossa equipe estava realizando estudos para levantar a real quantidade de horas que sua voz aparece na obra, posto que na época que a dublagem foi feita não havia nem contrato, e muito menos o relatório constando tais
informações. Nem o próprio dublador tem a informação. Somente uma estimativa. Levantamentos com sindicatos e jurídicos estavam em andamento, para melhor conduta nesta situação, buscando uma justa solução.
5. O dublador entrou novamente em contato em tom ameaçador as vésperas da estreia e diferente do que ele está divulgando nas mídias sociais e imprensa, ele sempre teve um retorno da Sato Company e temos como comprovar isto, o dublador agiu de má fé, aguardou a semana da estreia de BKR na BAND, para surpreender com uma notificação extra-judicial, impondo a opção de pagar elevado valor, ou retirar a série do ar. Lamentavelmente, tivemos de optar por sua retirada. Não quis aguardar nosso levantamento e proposta.
6. Infelizmente, o caminho por ele escolhido prejudica o duro trabalho de todos envolvidos, mas principalmente o desejo de fãs em rever LEGALMENTE BKR numa emissora de TV. A postura deste referido dublador, reflete uma atitude egoísta, no qual só olha seu interesse pessoal e quer utilizar do prestígio junto aos fãs para conseguir seu objetivo puramente financeiro.
7. Vale lembrar que nada foi feito por este dublador, ou qualquer outra pessoa, para combater as EXIBIÇÕES PIRATA, que já exibiam sua voz em outros meios.
8. A SATO COMPANY e BAND não estão obtendo retorno financeiro necessário para cobrir custos e despesas com as exibições. O mercado publicitário também sofre com a pandemia. Apesar disto, continuávamos a apostar na audiência, com fé que os resultados financeiros poderiam vir em breve.
9. Estamos avaliando os próximos passos e procedimentos legais para tentar colocar BKR no ar novamente, mas isto pode tomar tempo ou nem concluir positivamente.
10. Apesar de tudo isto, preservamos o nome do dublador para que não sofra ataques de haters, ou do seu meio profissional.
Compartilhamos estas informações para estabelecer a verdade dos fatos.
Obrigado,
Sato company
Presumo que o episódio em questão não foi dublado na época.
Bom, eles estão jogando a culpa no Élcio, mais ele dublou o último episódio que não foi dublado na época.. Tem uma amiga minha que mexe com direito autoral me falou que o dublador tá certo, tanto que tiraram do ar por que eles sabem mas tão tentando fingir que o errado é o dublador e não eles.
O mais triste é pessoas do meio de Tokusatsus, ou canais e veículos não falando nada sobre o assunto, e passando um enorme pano pra empresa.. O fandom de toku e toxico demais.. Estão criticando o DUBLADOR horrores.. para ne..
(04/09/2020, 09:54)Makoto-kun Escreveu: Deu problema na exibição do Kamen Rider Black na Band por conta da dublagem e ele já vai ser tirado do ar. Parece que um dos dubladores está exigindo que paguem o trabalho da série inteira (feito a mais de 20 anos) porque o direito de "imagem" já teria expirado. Estão dizendo que o dublador que reivindicou foi o Élcio Sodré, mas nada confirmado.
O pessoal que manja de dublagem, especialmente o @Vicious , ficou sabendo do caso? Sabem me dizer como é que funciona a lei? Pra mim parece ridículo que o cara queira ser pago novamente por um trabalho que ele fez a mais de 20 anos e pelo qual ele já foi pago na época, mas não entendo os detalhes do assunto.
Só sei que se for assim, nenhuma das outras séries poderá passar, se outros dubladores fizerem a mesma exigência.
É uma lei de direitos de voz, mais especificamente direitos conexos. Não sei ao certo, mas ela aparentemente já deu mais ruim do que bom no passado, com ao invés de pagamentos sendo feitos, os dubladores acabarem sendo vetados de projetos de determinadas distribuidoras. Um exemplo foi o Tatá Guarnieri sendo substituído na dublagem de 24 Horas e de outros projetos, a Fox vetou ele de vez nessa ocasião nas produções dela.
Eu compreendo que os dubladores possam querer ter direito sobre as vozes, é o trabalho deles, mas a lei me parece meio mal elaborada. Já aconteceu muita treta desnecessária por causa disso, e no fim geralmente com os dubladores sendo vetados de distribuidoras.
E tomara que o post do Rowel seja dele mesmo e não um plágio do que outra pessoa na internet escreveu, LOL
Pelo que vi, realmente o Élcio está com a lei totalmente a favor dele. Mas concordo com o @Vicious, a lei parece bem ruim. Não dá pra saber os valores envolvidos, mas segundo o Élcio, ele tem direito a receber da Sato um percentual em cima de todas as horas de trabalho na série, que ele estima serem 150, pra ceder os direitos de exibição da voz dele. Sendo que esses direitos só servem para algumas mídias. Se tiver cinema envolvido, por exemplo, tem que haver outra negociação, outro contrato e outro pagamento. E a cessão desses direitos é de no máximo 5 anos. Se esse valor for alto, fica absolutamente proibitivo comercializar esse tipo de conteúdo no Brasil. A Sato errou em não sentar com o cara e negociar as claras desde o começo, mas as exigências e burocracias da lei me pareceram draconianas.
Será que a cada 5 anos o SBT paga aos dubladores de Chaves, ou a Globo aos dubladores de Lagoa Azul?