Discussão sobre dublagem brasileira 2015-2021

Tópico em 'Discussões gerais' criado por mandrake_ em 15/06/2015, 12:53.
Páginas (104): 1 ... 46 47 48 49 50 ... 104
1035 respostas neste tópico
 #471
mas fica complicado quando parece que (quase) toda vez que eu escuto uma dublagem de anime que eu acho que ficou da hora, é a mesma voz.
 #472
Sobre o caso de Sailor Moon, que parece que a Toei quer redublar, o que vocês prefeririam:
Um elenco totalmente novo?
O elenco da BKS?
Ou o elenco da Gota Mágica?

Surpreendentemente, todas as vozes principais dos elencos tanto da Gota quanto da BKS continuam ativas até hoje.
Mas honestamente, acho que um elenco novo ia ser mais interessante até pra se manter uma unidade daqui pra frente. Lembrando que a Naoko Takeuchi e a Toei querem porque querem redublar o anime antigo antes de lançar o Crystal aqui. 
Tem muita dubladora jovem de 20 e poucos anos em RJ e SP que poderia participar de Sailor Moon daqui em diante, tipo Michelle Giudice, Pâmella Rodrigues, Bruna Laynes, Mariana Evangelista e outras tantas. 

(27/06/2020, 19:06)Gabrinius Escreveu: mas fica complicado quando parece que (quase) toda vez que eu escuto uma dublagem de anime que eu acho que ficou da hora, é a mesma voz.

É aí que tá, pegando dublagens de 2008 pra trás, realmente esse vai ser o caso. Você vai escutar vozes que você já escutou antes em algum momento. 

Se você pegar Bungou Stray Dogs dublado, você não vai escutar a Letícia Quinto (Kagome, Excel, etc). Ainda assim a dublagem é excelente. É só um entre vários exemplos.  

E no japonês acontece isso também. De novo, é muito difícil pegar um anime qualquer de temporada que não tenha alguma ou algumas das vozes que eu citei antes, tipo Yuki Kaji e etc.
 #473
Funianimation deve vir para o Brasil no último semestre de 2020:

Spoiler:   
 
A Funimation deve expandir seu serviço de streaming de animês para o Brasil e México no último trimestre deste ano, com opções de legenda e dublagem em português e espanhol. A empresa, associada a Sony Pictures Entertainment e Aniplex (que é da Sony), já opera em seis países: EUA, Canada, Reino Unido, Irlanda, Austrália e Nova Zelândia.
 
Segundo Colin Decker, gerente-geral da empresa, a expansão para esses dois países seria natural dada a “paixão” da audiência latino-americana. O serviço possui em torno de 700 séries, mas não sabemos quais ficariam disponíveis aqui no Brasil.
 
A notícia original parece ter sido apagada pelo site Deadline, mas esse anúncio corroboraria informações que o JBox apurou acerca de uma suposta dublagem da série My Hero Academia e outros títulos famosos, como Attack on Titan (comentadas também em uma entrevista que realizamos com Nelson Sato). Segundo o texto do portal, o anúncio viria na FunimationCon 2020, um festival virtual promovido pela empresa. Contudo, o festival ainda não começou, ele ocorre nos dias 3 e 4 de julho, sendo este provavelmente um vazamento acidental.
 
Muitos suspeitavam que a dublagem teria sido encomendada para a PlutoTV, cuja vinda para o Brasil foi anunciada em abril, mas, obviamente, também havia a expectativa que o próprio serviço da Funimation chegasse ao país.
 #474
Funimation, além de ter criado uma conta brasileira oficial no Twitter, também soltou um teaser com a dublagem de Tokyo Ghoul: https://twitter.com/funimation_bra/statu...4662434816

Aparentemente, o Kaneki foi dublado pelo Alex Minei.
 #475
Uma coisa que eu tava pensando aqui, algumas OPs em português são boas né? Pra mim, a do Digimon, Cavaleiros do Zodíaco - Santuário e Dragon Ball Z op 2 são bem melhores PT do que em JP e EN.





Um caso de boa dublagem.
 #476
antigamente faziam musicas pras ops e eds, hoje só colocam a normal mesmo. fica até meio esquisito.

não sei quando foi que pararam.... eu lembro que as aberturas e encerramentos de inu yasha eram boas, deve ser o anime mais recente que ainda sei que tinha musicas adaptadas.
 #477
(05/07/2020, 20:01)Gabrinius Escreveu: antigamente faziam musicas pras ops e eds, hoje só colocam a normal mesmo. fica até meio esquisito.

não sei quando foi que pararam.... eu lembro que as aberturas e encerramentos de inu yasha eram boas, deve ser o anime mais recente que ainda sei que tinha musicas adaptadas.

Isso tem dedo das produtoras japonesas, que majoritariamente não deixam que as músicas dos animes atualmente sejam dubladas em outros idiomas. Exceções são franquias de longa data, principalmente as da Toei (Dragon Ball, Saint Seiya, One Piece, etc), ou então, animes de foco infantil (Beyblade, Pokemon, etc). 

Dragon Ball Super, Beyblade Burst, e mais alguns aqui e ali são casos de animes recentes com músicas dubladas. Mais recentes do que Inuyasha, no caso.
 #478
Uma notícia muito inusitada: aparentemente, Fairy Tail também está sendo dublado em português. Segue notícia:
https://www.facebook.com/171079419589421...183983210/

E pra alegria do @Gabrinius , provavelmente teremos músicas dubladas, o que é uma raridade hoje.
O que semi confirma isso é esse vídeo do Rodrigo Rossi:



Além de (aparentemente) Fairy Tail, também teremos no mínimo mais duas dublagens recentes de animes com músicas dubladas. 

E por fim, a única coisa que eu acho ruim nisso tudo, é que Fairy Tail é um anime ruim demais pra receber uma dublagem com esse tratamento aparentemente excelente.
 #479
Eu não tenho como ficar alegre sendo que, ultimamente, sempre que anuncia dublagem, é pra esses anime de quinta categoria como o citado acima
 #480
(09/07/2020, 00:09)Gabrinius Escreveu: Eu não tenho como ficar alegre sendo que, ultimamente, sempre que anuncia dublagem, é pra esses anime de quinta categoria como o citado acima

Eu concordo que Fairy Tail é de quinta, e que na verdade nem dublagem merecia. Mas, qual anime não seria "de quinta" na sua opinião?

Estreou hoje Japão Submerso (Japan Sinks) na Netflix, com dublagem. É do Masaaki Yuasa. Não é de quinta provavelmente nem nos seus critérios.  
A dublagem é mista, foi feita na Audio Corp do RJ com alguns dubladores paulistas gravando em home-studio.

Outra notícia porém, nem tão boa assim, tanto pela dublagem quanto pelo anime, é que a Netflix liberou o trailer dublado da terceira temporada de Nanatsu no Taizai:
https://www.facebook.com/rapaduraemole/v...3202112528

É a bala de 12 na cara que essa temporada precisava pra estragar o velório. Parece que a dublagem saiu do RJ e foi provavelmente pra Campinas ou pra algum estúdio de SP capital. Trocaram todas as vozes. O anime já era ruim, e a dublagem que começou excelente na primeira temporada, ficou ruim na segunda, agora vai ter a pá de cal na terceira.
Páginas (104): 1 ... 46 47 48 49 50 ... 104

Usuários visualizando este tópico: 3 Visitantes