Discussão sobre dublagem brasileira 2015-2021

Tópico em 'Discussões gerais' criado por mandrake_ em 15/06/2015, 12:53.
Páginas (104): 1 ... 30 31 32 33 34 ... 104
 
1035 respostas neste tópico
 #311
(16/04/2020, 14:55)Vicious Escreveu: Eu acabei de refutar o que ele disse, o que por tabela, também passa por cima de algumas coisas que você apontou. 
Fora que as donzelas de anime não falam daquele jeito na vida real. A dublagem japonesa no geral é influenciada ao extremo pelo kabuki e existe um exagero irrealista em muitas produções. 

Refutou o que aí? As dublagens da SJCO justamente não conseguem passar a entonação do personagem japa. Até porque pessoas reais não conseguem sempre falar como se estivessem declarando coisas, geralmente elas colocam uma ruma de pausas que atrapalhariam o andamento de um anime.
 #312
(16/04/2020, 15:00)rapier Escreveu: Refutou o que aí? As dublagens da SJCO justamente não conseguem passar a entonação do personagem japa. Até porque pessoas reais não conseguem sempre falar como se estivessem declarando coisas, geralmente elas colocam uma ruma de pausas que atrapalhariam o andamento de um anime.

O que é SJCO?

Eu imagino que não seja Sociedade Jaraguaense de Canaricultura. Foi o que eu achei quando pesquisei a sigla.

E ele comparou animes com filmes dos Vingadores, com La Casa de Papel, com The Walking Dead e etc como se as dublagens dessas produções fossem muito melhores que as de anime por via de regra e feitas por pessoas completamente diferentes e mais capazes, e eu mostrei que não são.
 #313
(16/04/2020, 15:02)Vicious Escreveu: O que é SJCO?

Sociedade judaico-cristã ocidental.

(16/04/2020, 15:02)Vicious Escreveu: E ele comparou animes com filmes dos Vingadores, com La Casa de Papel, com The Walking Dead e etc como se as dublagens dessas produções fossem muito melhores que as de anime por via de regra e feitas por pessoas completamente diferentes e mais capazes, e eu mostrei que não são.

Aí sim, não são.
 #314
foi o que me veio na cabeça de series populares com orçamento...

anime é bem tratado sim, até a legenda é boa.
 #315
(16/04/2020, 15:02)rapier Escreveu: Sociedade judaico-cristã ocidental.


Aí sim, não são.

Ah sim. 

Mas há de se ver que a própria emissão de fala de uma língua oriental é completamente diferente. A forma como inflexionam, a quantidade de vocais, e a estrutura da língua contribuem muito pra que hajam diferenças. É normal ao meu ver. 
Não diria que é pior ou que há menos emoção, mas apenas que é diferente. 

O que não significa que não existam dublagens ruins, mas é possível notar quando alguma aparece. E não é o caso da maioria do que é feito hoje no país em anime.
 #316
To por fora de dublagem, não vejo nada dublado a mt tempo. salvo exceções quando to vendo algo da netflix e falam russo chinês turco... ai prefiro ver o dublado pq esses idiotas me incomodam  HAHA!

mais de anime mesmo era da época da Alamo e outros estúdios... mais pelo que saiba esses bons tudo falio...
 #317
(16/04/2020, 15:09)Kira-Sama Escreveu: To por fora de dublagem, não vejo nada dublado a mt tempo. salvo exceções quando to vendo algo da netflix e falam russo chinês turco... ai prefiro ver o dublado pq esses idiotas me incomodam  HAHA!

mais de anime mesmo era da época da Alamo e outros estúdios... mais pelo que saiba esses bons tudo falio...

A Álamo e a Herbert Richers fecharam as portas há muito, mas existem ótimos estúdios hoje. E mesmo muitos daquela época (Som de Vera Cruz, Sigma, Dublavideo, Vox Mundi, Cinevídeo, e outros) continuam na ativa até hoje. 

Tem estúdios ruins hoje em dia também, mas atualmente, a maior parte das dublagens de anime no país tem sido bem feitas. Já de alguns anos pra cá, inclusive.

(16/04/2020, 15:03)Aria-shachou Escreveu: anime é bem tratado sim, até a legenda é boa.

Provavelmente teve ironia nesse comentário, mas no geral, o tratamento continua não sendo tão diferente do que há com séries e filmes como as que você citou. 

No máximo, essa diferença existe se tratando de lançamentos pra Home-Vídeo, onde animes realmente são deixados à desejar no mercado brasileiro. Praticamente só CDZ e filmes do Ghibli possuem bom tratamento nessa mídia hoje. Mas em se tratando de dublagem em si, não há diferenças notáveis de qualidade.
 #318
(16/04/2020, 14:50)rapier Escreveu: Essas coisas aí são mais fáceis de dublar do que anime.

eu entendo seu lado, porém não posso perdoar no final o resultando tem que ser decente, ninguém quer saber se vc pinta com um ... ou se segura o pincel com a boca, o que querem é um resultado "bom".
 #319
o resultado é bom, dentro das limitações que ele mesmo apontou ali que sempre vão existir.

são diferenças naturais que existirão pelas diferenças linguísticas... aí vem a necessidade de lembrar que dublagens e legendas são adaptações, não traduções do google
1 usuário curtiu este post: Vicious
 #320
(16/04/2020, 15:31)Aria-shachou Escreveu: eu entendo seu lado, porém não posso perdoar no final o resultando tem que ser decente, ninguém quer saber se vc pinta com um ... ou se segura o pincel com a boca, o que querem é um resultado "bom".

Mas o resultado final, via de regra, é decente. Essa é a questão. 

Porém, gosto é gosto. Mas o que não dá pra dizer que é que animes no Brasil são dublados exclusivamente por "estagiários". Isso é um desconhecimento óbvio de mercado e da indústria.

(16/04/2020, 15:33)Gabrinius Escreveu: o resultado é bom, dentro das limitações que ele mesmo apontou ali que sempre vão existir.

são diferenças naturais que existirão pelas diferenças linguísticas... aí vem a necessidade de lembrar que dublagens e legendas são adaptações, não traduções do google

Exato, legendas podem se dar ao luxo de serem extremamente literais, mas dublagens não. Até porque existe diferença entre português lido e português falado.
Páginas (104): 1 ... 30 31 32 33 34 ... 104
 

Usuários visualizando este tópico: 14 Visitantes