Vocês assistem animes dublados em outros idiomas sem ser ptbr?

Tópico em 'Discussões gerais' criado por jasque em 29/10/2018, 00:33.
Páginas (6): 1 2 3 4 5 6
50 respostas neste tópico
 #11
(29/10/2018, 02:29)mandrake_ Escreveu: Anime dublado em PTBR eu via na CN e vi até uns que baixei... tipo Solty Rei, vi dublado e tava OK até.

Em ing é tristeza de mais... eu vi uns eps de Narutaru em ing e é muito tosco, mas é dublagem meio antiga já, devem ter melhorado.

melhoraram nada.
Responder
 #12
melhor dublagem é a russa :v
A dublagem BR é uma das melhores no mundo. E tanto que tem filmes/séries que boa parte de sua fama vem por causa da dublagem. A preferência é em sua língua nativa, não importando que seja chinês ou mesmo francês.
1 usuário curtiu este post: jasque
Responder
 #13
Só assisto dublado em japa, inclusive coisas que não são japonesas, com RWBY e My Little Pony.
E assisto anime chinês sem dublagem japonesa quando não tem jeito...
1 usuário curtiu este post: jasque
Responder
 #14
(29/10/2018, 08:25)Oiacz Escreveu: E assisto anime chinês sem dublagem japonesa quando não tem jeito...

Mas tem jeito: só não ver o anime com voz xingling. Atualmente só vejo com voz em japa, inclusive quando o anime não é do Japão.
Responder
 #15
(29/10/2018, 08:44)rapier Escreveu: Mas tem jeito: só não ver o anime com voz xingling. Atualmente só vejo com voz em japa, inclusive quando o anime não é do Japão.

Tem uns que me interessam e não há previsão de sair dublado em japonês, como o Cupid's Chocolat... aí não tem jeito.
To Be Heroine também foi um anime meio dublado em japa, meio dublado em xingling... chegou a ser mais estranho que assistir só em chinês.
Responder
 #16
(29/10/2018, 08:46)Oiacz Escreveu: Tem uns que me interessam e não há previsão de sair dublado em japonês, como o Cupid's Chocolat... aí não tem jeito.
To Be Heroine também foi um anime meio dublado em japa, meio dublado em xingling... chegou a ser mais estranho que assistir só em chinês.

talvez tenha sido uma tática pra tentar fazer o pessoal dar uma chance e alguns acharem que até dá pra encarar audio do zizao.

Complicado que ao menos pra mim só acentuava ainda mais a sensação de estranheza ouvindo aquilo, chinês parece um grunhido de animal ou um emaranhado de onomatopéias.
Responder
 #17
Castlevania em inglês, alguns PT-BR na TV aberta e outros animes chineses.
1 usuário curtiu este post: jasque
Responder
 #18
Nunca nem tentei ver anime dublado em inglês mas se for a mesma coisa que o englishit dos jogos japa acho melhor ficar longe.
Responder
 #19
de vez em quando eu pego uns anime pra ver como é a pronúncia deles em ingrês, a maioria é trash, o único que eu achei marromeno foi infinite stratos (a dubladora que faz a alemã tem um acento muito bom)

eu também vi a dublagem de kill me baby em ingrês, ela não é exatamente ruim, mas não compete com a japonesa.
Responder
 #20
No máximo dublagem br, no geral japones com legenda ptbr.
Responder
Páginas (6): 1 2 3 4 5 6

Usuários visualizando este tópico: 2 Visitantes