Vocês assistem animes dublados em outros idiomas sem ser ptbr?

Tópico em 'Discussões gerais' criado por jasque em 29/10/2018, 00:33.
Páginas (6): 1 2 3 4 5 6
50 respostas neste tópico
 #31
A dublagem de Portugal é a mais daora de todas. Não paro de rir depois de assistir. 




Responder
 #32
Pra rir eu também recomendo também assistirem animes em tailandês, é o troço mais engraçado que tem, mais até que a dublagem de Portugal



Responder
 #33
Esse macaco luffy tá parecendo um japa tentando falar em hebraico.
Responder
 #34
Eu sempre gosto de assistir coisas no idioma original. Mas assistia DB e Z em inglês (com a música japonêsa incidental de Shunsuke Kikuchi (caramba, agora mesmo descobriu que ele morreu. Ele me introduziu à ideia que as músicas incidentais de animes podem ser valem escutar no meu tempo livre e podem ser orquestral) até o episodio quando Buu cura o menino cego, então sempre eu costumava comparar o inglês e japonês do série e os filmes de Z e preferia o japonês.

Por exemplo, no dbz filme 9, em inglês Cenoura salvou Arroz e o chamou um bebê mimado e então Gohan é como "meu pai me salvou e então ele me disse para parar de ser um bebê mimado! *kamehameha*" em o dublado de Funimation Goku salvou Gohan e é um pouco menos severo e então o pior parte, Gohan só é como "eu tenho uma palavra para você: ka...me..hame..ha!", totalmente omitiu a escrita dos personagens.
O dublado de Portugal já postou em cima é muito engraçado, mudava Ginyu para um cantor de ópera. Exista um muito famoso dublado em inglês de AB Group, eles mudou o nomes dos ataques (p.e "raio mágico"), tem gramatica muito errada e o pecado mais mal é Vegeta grita "kamehameha" enquanto aumentando seu poder. Malaysia tbm tinha um dublado em inglês para os filmes, é muito engraçado:


Também o dublado grego, Vegeta se transformou em um robô ou um demônio:


E assisto o dublado em português de Kaguya-Sama.
Responder
 #35
Não sou de assistir dublado, mas recentemente começei a ver o Bubblegum Crisis com dublagem em inglês. Ficou perfeito demais, a ponto de não querer ver em JP  Icon_lol Icon_lol
Responder
 #36
Já assisti animes dublados em Koeano e Chinês (não sei qual mandarim), mas porque os animes eram originalmente desses países e não tinha versão em japonês. Consegui ver King Avatar de boa em chinês.

Dublados em outros idiomas somente vi as aberturas de animes pra ver como ficavam. A primeira vez que fiz isso foi com cavaleiros do zodíaco, tinha uma página disso no site do cavzodiaco.

Anime dublado em inglês é uma blasfêmia, doí nos ouvidos, principalmente pela censura deles. Mas pra não dizer que nunca vi nada em inglês, eu assisti no youtube uma seria de parodia de DBZ do canal TeamFourStar: DBZ abridged.
Responder
 #37
É quase que uma obrigação minha ver os animes de infância com dublagem PT/BR, o lance nostálgico prevalece nesses casos. Estou revendo Inuyasha, Inazuma Eleven e Pokemon, todos dublados e a experiência está sendo ótima.
Responder
 #38
(21/06/2022, 11:24)Loenarod Escreveu:
É quase que uma obrigação minha ver os animes de infância com dublagem PT/BR, o lance nostálgico prevalece nesses casos. Estou revendo Inuyasha, Inazuma Eleven e Pokemon, todos dublados e a experiência está sendo ótima.

A pergunta do tópico é "em idiomas sem ser japa ou ptbr".

Até mudei o nome do tópico.
Responder
 #39
(21/06/2022, 11:24)rapier Escreveu: A pergunta do tópico é "em idiomas sem ser japa ou ptbr".

Só vejo animes em japonês e evito qualquer anime com dublagem chinesa. Máximo fora do Japão que me interessei foram uns cortes do Subaru em inglês. Porém é uma obrigação minha ver os animes de infância com dublagem PT/BR, o lance nostálgico prevalece nesses casos. Estou revendo Inuyasha, Inazuma Eleven e Pokemon, todos dublados e a experiência está sendo ótima.
Responder
 #40
Ontem eu vi Joleobban, em um idioma alien que não é japa. HAHA!
Responder
Páginas (6): 1 2 3 4 5 6

Usuários visualizando este tópico: 1 Visitantes