Respostas: 6.693
Tópicos: 53
Data de registro: 08/12/2013
Curtir:
515
(15/06/2015, 16:12)
mandrake_
(15/06/2015, 15:58)rapier Escreveu: A dublagem americana está melhorando.
A dublagem de Narutaru é horrorosa, é a única que lembro... parece que não existe povo jovem que faz dublagem lá, só pode... ao menos as dubladoras brasileiras conseguem fazer uma voz mais jovem... foda a dublagem da Kagome/Kikyou, a mulher fazia ao mesmo tempo uma voz irritante pra caramba e depois fazia uma voz mais calma... eu lembro que teve um episódio que ela dublou errado, a voz da Kikyou foi pra Kagome.
E não sabia que esses animes novos estavam sendo dublados... bem, óbvio que prefiro em JP, mas se o anime tiver dublagem em PTBR, que é algo quase impossível de ter hoje em dia, eu vejo dublado mesmo.
Respostas: 14.806
Tópicos: 26
Data de registro: 07/12/2013
Curtir:
1316
(15/06/2015, 16:13)
Zefiris
A dublagem dos anos 80 que vi em Akira (posteriormente foi redublado) e Arcadia of my Youth tinham geralmente o tom adequado para cada momento. Já da época Animax e Cartoon Network, acho que a melhor foi de Card Captor Sakura.
Respostas: 6.877
Tópicos: 9
Data de registro: 13/05/2014
Curtir:
190
(15/06/2015, 16:18)
Hitsugaya
(15/06/2015, 16:07)rapier Escreveu: Isso não é um problema. A definição de dublagem é fazer os personagens falarem como se fossem nativos do país.
Isso é um problema de adaptação que não tem a ver com "abrasileirar". É possível abrasileirar com frases curtas.
Você já viu os japas dublando séries da SJCO?
Link youtube: http://youtu.be/3umJ02KgGOk?html5=1
Os japas dublaram o Resident Evil Revelations 2, cuja voz e roteiro original são em inglês. A dublagem japa tá muito comédia: reescreveram boa parte do roteiro pra ficar mais natural em japonês, sumiram com 90% dos palavrões e gírias e botaram vozes mais adequadas com o que eles veem dos personagens, quase mudando a personalidade deles.
É verdade, não foi por abrasileirar, mas ficou ruim.
A dublagem japonesa é horrível em alguns casos também, mas pelo menos em anime, a dublagem é ótima e isso é o que importa. Embora algumas vezes a dublagem poderia ser melhor, como em alguns animes antigos e a maioria esmagadora dos hentais.
Respostas: 90.346
Tópicos: 2.779
Data de registro: 06/12/2013
Curtir:
5829
(15/06/2015, 16:20)
rapier
(15/06/2015, 16:18)Ray Escreveu: A dublagem japonesa é horrível em alguns casos também, mas pelo menos em anime, a dublagem é ótima e isso é o que importa. Embora algumas vezes a dublagem poderia ser melhor, como em alguns animes antigos e a maioria esmagadora dos hentais.
Muitos animes dos anos 80 pra trás eram dublados por atores, não por dubladores.
Respostas: 6.877
Tópicos: 9
Data de registro: 13/05/2014
Curtir:
190
(15/06/2015, 16:23)
Hitsugaya
(15/06/2015, 16:20)rapier Escreveu: Muitos animes dos anos 80 pra trás eram dublados por atores, não por dubladores.
Explique-se melhor.
Respostas: 90.346
Tópicos: 2.779
Data de registro: 06/12/2013
Curtir:
5829
(15/06/2015, 16:23)
rapier
15/06/2015, 16:23
(Resposta editada pela última vez 15/06/2015, 16:24 por rapier.)
|
(15/06/2015, 16:23)Ray Escreveu: Explique-se melhor.
Explicar o quê? Nunca viu filme brasileiro contratando gente famosa pra dublar em vez de dubladores profissionais? Com atores a dublagem acaba ficando pior.
Respostas: 6.693
Tópicos: 53
Data de registro: 08/12/2013
Curtir:
515
(15/06/2015, 16:26)
mandrake_
(15/06/2015, 16:23)rapier Escreveu: Explicar o quê? Nunca viu filme brasileiro contratando gente famosa pra dublar em vez de dubladores profissionais?
Se o filme é brasileiro, pra quê contratar dubladores? Quis dizer animação?
Respostas: 90.346
Tópicos: 2.779
Data de registro: 06/12/2013
Curtir:
5829
(15/06/2015, 16:27)
rapier
(15/06/2015, 16:26)AngelGift Escreveu: Se o filme é brasileiro, pra quê contratar dubladores? Quis dizer animação?
Animações e também versões dubladas. Como no caso de Shrek dublado pelo Bussunda.
Respostas: 6.693
Tópicos: 53
Data de registro: 08/12/2013
Curtir:
515
(15/06/2015, 16:29)
mandrake_
(15/06/2015, 16:27)rapier Escreveu: Animações e também versões dubladas. Como no caso de Shrek dublado pelo Bussunda.
Pior foi terem colocado o Luciano Hulk pra dublar o mc de Enrolados, não vi o desenho, obviamente, mas ouvia algumas cenas aleatoriamente sem querer.
Isso de contratar famoso pra dublar é uma bosta, o cara não sabe dublar... vide o caso da Pitty e do Róger (Ultraje a Rigor)... foderam com a dublagem dos jogos.
Respostas: 6.877
Tópicos: 9
Data de registro: 13/05/2014
Curtir:
190
(15/06/2015, 16:30)
Hitsugaya
(15/06/2015, 16:23)rapier Escreveu: Explicar o quê? Nunca viu filme brasileiro contratando gente famosa pra dublar em vez de dubladores profissionais? Com atores a dublagem acaba ficando pior.
Ah sim, agora entendi.
|