25/06/2019, 15:46 |
(23/06/2019, 10:06)juno Escreveu: O primeiro tradutor de fansub provavelmente não tinha as legendas em japa originais pra traduzir. Provavelmente tinha uma raw qualquer e "koui" e "koi" soam parecidos. Os japas escolheram essas palavras quase idênticas justamente pra dar mais ambiguidade pra cena.
E sobre o Shinji ele estava na puberdade, tinha o desprezo de todo mundo em volta dele, dai do nada um cabra chega forçando intimidade, coisa que o Shinji nunca teve com ninguém. Ele fica evidentemente envergonhado perto do Kaworu e etc. Ao meu ver foi algo bem platônico e não de cunho sexual no anime, aqui concordo com o Panino, ainda mais pq o Kaworu é um Angel e o conceito de "amor" pra ele pode ser bem diferente do amor romântico.
Sei que no mangá, no entanto, chega a rolar um beijo/respiração boca a boca na cena do quarto.
Enfim essa coisa do Shinji x Kaworu ser gay/não gay é uma discussão que se arrasta tem muito tempo, desde que o anime saiu. No remake ainda fizeram a coisa um pouco mais homoerótica... pq acrescentaram a cena do piano.
Comentário hiper relevante. Obg.