Mahou Shoujo Madoka★Magica: Hangyaku no Monogatari

Páginas (11): 1 2 3 4 5 ... 11
104 respostas neste tópico
 #11
(06/12/2013, 12:15)martec Escreveu: pois é... tanto que fica bem mais fácil traduzir olhando a obra original que foi usado (ex: mangá, LN etc...)

Sim, isso quando não mudam muitas coisas ou quando tem rape.


(06/12/2013, 12:16)chriss Escreveu: Então vou ter de ver a versão BD de outro fansub então Icon_lolIcon_lol


Versão BD sempre tem todas as correções necessárias (e costuma ser uma série que vem com legendas). De qualquer jeito boa parte dos fansubs que fizerem o anime farão tradução de tradução, não será nem 99%.
Responder
 #12
(06/12/2013, 12:20)manju Escreveu: Sim, isso quando não mudam muitas coisas ou quando tem rape.




Versão BD sempre tem todas as correções necessárias (e costuma ser uma série que vem com legendas). De qualquer jeito boa parte dos fansubs que fizerem o anime farão tradução de tradução, não será nem 99%.
Sempre foi Assim Icon_lol
Responder
 #13
(06/12/2013, 12:20)manju Escreveu: Sim, isso quando não mudam muitas coisas ou quando tem rape.

nesse caso só dropar o anime e o projeto... Icon_lolIcon_lolIcon_rolleyes Kyuubey Coolface
Responder
 #14
(06/12/2013, 12:22)martec Escreveu: nesse caso só dropar o anime e o projeto... Icon_lolIcon_lolIcon_rolleyes Kyuubey  Coolface

Problema mesmo é quando começa bom e vira uma bomba.
Até porque pelo menos uns 10% dos animes da TV tem closed captions. (Aí fica tranquilo).
Responder
 #15
(06/12/2013, 12:25)manju Escreveu: Problema mesmo é quando começa bom e vira uma bomba.
Até porque pelo menos uns 10% dos animes da TV tem closed captions. (Aí fica tranquilo).

se conhecer a obra dá para saber se vai ser bomba...
lógico se não tiver rape...
Responder
 #16
(06/12/2013, 12:27)martec Escreveu: se conhecer a obra dá para saber se vai ser bomba...
lógico se não tiver rape...

Obra original (que começa a voltar a ser moda novamente) é mais imprevisível.
Sem contar com obras "tapa-buraco" que mal tem 2 volumes e que viram praticamente obra original.
Responder
 #17
(06/12/2013, 12:29)manju Escreveu: Obra original (que começa a voltar a ser moda novamente) é mais imprevisível.

mas é raro original virar sucesso...
mas quando vira, vira um estouro...

(06/12/2013, 12:29)manju Escreveu: Sem contar com obras "tapa-buraco" que mal tem 2 volumes e que viram praticamente obra original.

isso é coisa da KyoAni hauahuaha
pior que acontece bastante com 4-panel (slice)
Responder
 #18
(06/12/2013, 12:09)manju Escreveu: Deu trabalho traduzir isso de ouvido.
Engraçado mesmo é saber que boa parte dos BRs viram a tradução da tradução e ainda por cima de camrip. Icon_lol

Esse é o ultimo filme?

Quero assistir a sua tradução Icon_lol
Responder
 #19
(06/12/2013, 18:09)AmagamiBr Escreveu: Esse é o ultimo filme?

Quero assistir a sua tradução Icon_lol

Só buscar no nyaa por Madoka e [Watchable]. Daí é só pegar o que está com o subtítulo escrito em português.
Responder
 #20
(06/12/2013, 18:30)manju Escreveu: Só buscar no nyaa por Madoka e [Watchable]. Daí é só pegar o que está com o subtítulo escrito em português.

[Imagem: 5EfB6.png]

Obrigado
Logo vou baixar.
Responder
Páginas (11): 1 2 3 4 5 ... 11

Usuários visualizando este tópico: 1 Visitantes