(06/12/2013, 12:15)martec Escreveu: pois é... tanto que fica bem mais fácil traduzir olhando a obra original que foi usado (ex: mangá, LN etc...)
Sim, isso quando não mudam muitas coisas ou quando tem rape.
(06/12/2013, 12:16)chriss Escreveu: Então vou ter de ver a versão BD de outro fansub então
Versão BD sempre tem todas as correções necessárias (e costuma ser uma série que vem com legendas). De qualquer jeito boa parte dos fansubs que fizerem o anime farão tradução de tradução, não será nem 99%.
(06/12/2013, 12:20)manju Escreveu: Sim, isso quando não mudam muitas coisas ou quando tem rape.
Versão BD sempre tem todas as correções necessárias (e costuma ser uma série que vem com legendas). De qualquer jeito boa parte dos fansubs que fizerem o anime farão tradução de tradução, não será nem 99%.
(06/12/2013, 12:25)manju Escreveu: Problema mesmo é quando começa bom e vira uma bomba.
Até porque pelo menos uns 10% dos animes da TV tem closed captions. (Aí fica tranquilo).
se conhecer a obra dá para saber se vai ser bomba...
lógico se não tiver rape...
(06/12/2013, 12:27)martec Escreveu: se conhecer a obra dá para saber se vai ser bomba...
lógico se não tiver rape...
Obra original (que começa a voltar a ser moda novamente) é mais imprevisível.
Sem contar com obras "tapa-buraco" que mal tem 2 volumes e que viram praticamente obra original.
(06/12/2013, 12:09)manju Escreveu: Deu trabalho traduzir isso de ouvido.
Engraçado mesmo é saber que boa parte dos BRs viram a tradução da tradução e ainda por cima de camrip.