Ghost in the Shell

Páginas (14): 1 ... 5 6 7 8 9 ... 14
132 respostas neste tópico
 #61
(06/12/2016, 14:13)gangrena Escreveu: Vigilante do amanha, nome tosco na moral.   Icon_lol

Tão dificil né traduzir o nome como é.
Responder
 #62
(06/12/2016, 14:15)Ton Escreveu: Tão dificil né traduzir o nome como é.

Talvez seja melhor que "O fantasma do futuro".
Responder
 #63
(06/12/2016, 14:16)rapier Escreveu: Talvez seja melhor que "O fantasma do futuro".

Prefiro Fantasma do futuro do que usar o vigilante.

Mas vai q tou falando besteira.. o marketing do filme q deve saber.
Responder
 #64
(06/12/2016, 14:13)gangrena Escreveu: Vigilante do amanha, nome tosco na moral.   Icon_lol

Como se Fantasma do Futuro, Agente do Futuro e até mesmo Fantasma na Concha também não fossem. Icon_rolleyes
Responder
 #65
(06/12/2016, 14:25)Metroid Escreveu: Como se Fantasma do Futuro, Agente do Futuro e até mesmo Fantasma na Concha também não fossem. Icon_rolleyes

Vigilante é muito pior, me lembra os malucos com apitinho andando a noite nos bairros.  Icon_lol

Motoko fica vigiando o amanhça? tipo nenhuma das palavrs tem algum sentido em relação a série. 

Fantasma do futuro pelo menos 1 palavra tem alguma ligação apesar de mesmo assim não ser perfeita a sigla.
Responder
 #66
(06/12/2016, 14:48)gangrena Escreveu: Vigilante é muito pior, me lembra os malucos com apitinho andando a noite nos bairros.  Icon_lol

Motoko fica vigiando o amanhça? tipo nenhuma das palavrs tem algum sentido em relação a série. 

Fantasma do futuro pelo menos 1 palavra tem alguma ligação apesar de mesmo assim não ser perfeita a sigla.

Ghost in the Shell foi o nome que os gringos traduziram do JP. Em JP deve ser outra coisa eu acho.

É tipo isso aqui:

[Imagem: PtuhMv4.jpg]
2 usuários curtiram este post: gangrena, Zwei
Responder
 #67
(06/12/2016, 15:09)Killy Escreveu: Em JP deve ser outra coisa eu acho.

GITS é subtítulo do original.
Responder
 #68
(06/12/2016, 15:09)Killy Escreveu: Ghost in the Shell foi o nome que os gringos traduziram do JP. Em JP deve ser outra coisa eu acho.

É tipo isso aqui:

Spoiler: Imagem  
[Imagem: PtuhMv4.jpg]

GITS é como os japas querem que a obra seja chamada. O nome japa é Koukaku Kidoutai, que seria algo como "Batalhão de choque motorizado blindado".
1 usuário curtiu este post: gangrena
Responder
 #69
(06/12/2016, 15:12)rapier Escreveu: GITS é como os japas querem que a obra seja chamada. O nome japa é Koukaku Kidoutai, que seria algo como "Batalhão de choque motorizado blindado".

Eita... hahahahaha. Mas Ghost in the Shell para versão gringa é muito interessante e pegar esse nome para tradução ptbr simplesmente estragou.
Responder
 #70
(06/12/2016, 15:16)Killy Escreveu: Eita... hahahahaha. Mas Ghost in the Shell para versão gringa é muito interessante e pegar esse nome para tradução ptbr simplesmente estragou.

É uma adaptação até válida.
Responder
Páginas (14): 1 ... 5 6 7 8 9 ... 14

Usuários visualizando este tópico: 1 Visitantes