Now Playing Visual Novels

Páginas (60): 1 2 3 4 5 ... 60
597 respostas neste tópico
 #11
Tow lendo uma pá delas,mas a última que li foi Da Capo II e soh falta uma rota '-'
Responder
 #12
Terminei Sharin no Kuni, rota da "Secret Heroine que não é tão secret assim" e "Harem ending".
Boa novel, mas não tanto quanto G-Senjou...

Spoiler:  
Achei que G-Senjou teve um desenvolvimento e conclusão de história geral melhor. Já aqui praticamente ficou tudo pro final.
E teve a parte deles fugindo pela caverna... bem anti-climático, com todas as garotas se confessando pro Kenichi.
Mas ainda sim, foi ótimo. Essa coisa de "mistério criminal" realmente caiu bem pra mim.

O epílogo da Secret Heroine também foi bem normal, só uma conclusão "manjada".
Bem, pelo menos senti isso porque sempre comparava com G-Senjou e o Haru Ending...

Já o Harem Ending... well, algo "cômico" lol
As garotas gritando pra ele suas qualidades, ele dizendo que todas são importantes pra ele...
Happiness everywhere na Nacchan... isso queimou um pouco o filme dela.

Well, amanhã faço em outros 5min as rotas da Natsumi, Sachi e Touka.
Responder
 #13
(22/12/2013, 03:43)Oiacz Escreveu: Terminei Sharin no Kuni, rota da "Secret Heroine que não é tão secret assim" e "Harem ending".
Boa novel, mas não tanto quanto G-Senjou...

Spoiler:  
Achei que G-Senjou teve um desenvolvimento e conclusão de história geral melhor. Já aqui praticamente ficou tudo pro final.
E teve a parte deles fugindo pela caverna... bem anti-climático, com todas as garotas se confessando pro Kenichi.
Mas ainda sim, foi ótimo. Essa coisa de "mistério criminal" realmente caiu bem pra mim.

O epílogo da Secret Heroine também foi bem normal, só uma conclusão "manjada".
Bem, pelo menos senti isso porque sempre comparava com G-Senjou e o Haru Ending...

Já o Harem Ending... well, algo "cômico" lol
As garotas gritando pra ele suas qualidades, ele dizendo que todas são importantes pra ele...
Happiness everywhere na Nacchan... isso queimou um pouco o filme dela.

Well, amanhã faço em outros 5min as rotas da Natsumi, Sachi e Touka.

tbm achei +- isso...
G-Senjou no Maou é bem superior...
Responder
 #14
Acabei de terminar de maratonar a serie Rance (3->4->01->5D->6->Sengoku->Quest+Magnum). Agora tirar um tempo para correr atrás dos animes atrasados da temporada e depois jogar Grisaia.

Louco para jogar Eiyuu*Senki GOLD e Rance 9 assim que forem lançados.
Responder
 #15
Já a de Fate/Stay Night,to na de Tsukihime agora,apesar q to na base dos patch d censura ou simplesmente pegando save completo e saltando as devidas partes(sim,quero proteger minha mente,\o).

Mas recomendações são bem vindas,leio essa pq sou fã da Type-Moon,=P
Responder
 #16
Ñ salto nd de VNs,qqer parte eh crucial pra entender a história '-'
Mas enfim,preciso voltar a ler e.e
Responder
 #17
imagens do VN Angel Beats!

http://yaraon.blog109.fc2.com/blog-entry-20834.html
Responder
 #18
(26/12/2013, 07:37)martec Escreveu: imagens do VN Angel Beats!

http://yaraon.blog109.fc2.com/blog-entry-20834.html

pelas imagens nesse primeiro Volume vai ter rota da Cantora Icon_lolIcon_lolIcon_lol
Responder
 #19
(22/12/2013, 16:48)chaos Escreveu: Acabei de terminar de maratonar a serie Rance (3->4->01->5D->6->Sengoku->Quest+Magnum). Agora tirar um tempo para correr atrás dos animes atrasados da temporada e depois jogar Grisaia.

Louco para jogar Eiyuu*Senki GOLD e Rance 9 assim que forem lançados.

tem alguns ai que não tem tradução ou eu não consegui achar.
Pode me informar se jogou todos eles traduzidos ou em japonês? Se jogou em japonês, tu acompanhou a historia, fala japonês ou foi só na intuição? Se achou todas as traduções se incomoda em me informar onde?

Que eu to pra jogar agora é princess waltz, divi dead e Zanmataisei Demonbane. Sabem se vale a pena ler DaCapo 2? Eu achei o 1 meio meh.
Responder
 #20
(31/12/2013, 00:42)BlackIce Escreveu: tem alguns ai que não tem tradução ou eu não consegui achar.
Pode me informar se jogou todos eles traduzidos ou em japonês? Se jogou em japonês, tu acompanhou a historia, fala japonês ou foi só na intuição? Se achou todas as traduções se incomoda em me informar onde?

Os que têm tradução são o 1 (original, não o remake), 02 (remake do 2), 1&2 digest (resume as partes importantes da historia do 1 e 2 originais) , 3, 4 e Sengoku. Quest tem um patch de interface, que também traduz uma parte bem curta da historia (uns 5%). O 4.1 esta sendo traduzido a uma boa velocidade e quando terminar o tradutor vai começar a traduzir o 4.2 (esses dois são curtas entre o 4 e o 5D). O 5D e 6 estavam ate avançados na tradução, embora o tradutor já esta parado a muito tempo, então sem estimativas para quando irá  sair. O Kuchikuou (um spin-off que aconteceria depois do 4.2) esta sendo traduzido, e deve sair por volta do final de 2014.

Existem dois programas que juntos ajudam uma pessoa que não sabe japonês o suficiente para ler uma VN, mas sabe inglês, ser capaz de jogar e entender. Embora sem um conhecimento básico de japonês a utilidade é pequena. Essas ferramentas são o AGTH ou ITH, e o TA (Translation Aggregator).

O AGTH e ITH são ferramentas que hackeam uma VN, de maneira a você conseguir extrair o texto da janela de dialogo. Assim no que você esta jogando ela vai extrair o texto que aparece na tela e automaticamente copia esse texto como se você tivesse dado um Ctrl+c. Um problema que você pode ter nessa etapa, e que como cada jogo tem sistemas diferentes, são poucas as VNs que os programas conseguem hackear automaticamente. Em muitos casos alguém com algum conhecimento de hack precisa criar um código que se digitar no programa ele vai ser capaz de extrair o texto. Felizmente muitas pessoas que criam esses códigos compartilham com os outros.

O TA é um programa que conecta a vários tradutores online de japonês-inglês. Esse programa é capaz de, automaticamente, detectar quando um texto em japonês é copiado e já te retorna a tradução desse texto através desses vários sites de tradução. E isso tudo é bem rápido, então se você jogar uma VN não em tela cheia, se deixa o TA aberto ao lado e o texto que aparece no jogo já vai aparecendo traduzido para você ao lado. O problema do TA é que esses tradutores automáticos são no geral ruins. O melhor, que traduz palavra por palavra, precisa de conhecimento básico de japonês para usar.

Então eu consegui jogar os Rances que ainda não foram traduzidos, além de VNs não traduzidas no geral, usando essas ferramentas e um básico de japonês que eu estou estudando.
1 usuário curtiu este post: SousukeARX7
Responder
Páginas (60): 1 2 3 4 5 ... 60

Usuários visualizando este tópico: 1 Visitantes