Discussão sobre dublagem brasileira 2015-2021

Tópico em 'Discussões gerais' criado por mandrake_ em 15/06/2015, 12:53.
Páginas (104): 1 ... 47 48 49 50 51 ... 104
 
1035 respostas neste tópico
 #481
Fairy Tail é clássico
 #482
(09/07/2020, 12:27)Vicious Escreveu: Eu concordo que Fairy Tail é de quinta, e que na verdade nem dublagem merecia. Mas, qual anime não seria "de quinta" na sua opinião?

Estreou hoje Japão Submerso (Japan Sinks) na Netflix, com dublagem. É do Masaaki Yuasa. Não é de quinta provavelmente nem nos seus critérios.  
A dublagem é mista, foi feita na Audio Corp do RJ com alguns dubladores paulistas gravando em home-studio.

Outra notícia porém, nem tão boa assim, tanto pela dublagem quanto pelo anime, é que a Netflix liberou o trailer dublado da terceira temporada de Nanatsu no Taizai:
https://www.facebook.com/rapaduraemole/v...3202112528

É a bala de 12 na cara que essa temporada precisava pra estragar o velório. Parece que a dublagem saiu do RJ e foi provavelmente pra Campinas ou pra algum estúdio de SP capital. Trocaram todas as vozes. O anime já era ruim, e a dublagem que começou excelente na primeira temporada, ficou ruim na segunda, agora vai ter a pá de cal na terceira.

E eu achando que a Netflix tinha se livrado de Campinas...
 #483
(09/07/2020, 13:25)M3troid Escreveu: E eu achando que a Netflix tinha se livrado de Campinas...

Eu acredito que Nanatsu tenha ido pra Marmac em São Paulo, e não pra Campinas.
No caso, vários dubladores de Campinas tem trabalhado em SP capital de uns 2 anos pra cá. E a Marmac cuidou da mixagem da segunda temporada do anime, que ainda chegou a ser dublada no RJ, mas trocaram de estúdio várias vezes e ficou uma bagunça também. Devem ter mandado essa terceira pro próprio estúdio agora pra facilitar tudo. 

Sobre isso de gente de Campinas indo trabalhar em SP, um exemplo é o live-action de Lupin III, que estreou recentemente no Looke, a dublagem foi feita na BKS provavelmente antes da pandemia, e teve tanto dubladores de SP, quanto de Campinas, quanto inclusive de Miami (a BKS criou uma filial em Miami, e alguns personagens foram dublados lá, como a própria Daniela Piquet que mora lá hoje, e gravou a a voz da Fujiko).  

O oposto também tem acontecido. A Mabel Cézar e a Gláucia Franchi dublaram uma série em Campinas recentemente.

(09/07/2020, 13:25)M3troid Escreveu: ...

Aliás, você chegou a assistir Shingeki no Kyojin ou Tokyo Ghoul?
Pergunto por causa das dublagens da FUnimation. Tokyo Ghoul já tem um teaser pequeno dublado, que eu postei na pagina passada.
 #484
Nanatsu foi uma das obras mais assistidas da Netflix e tão nem ai para a dublagem.

Acho que o último anime que assisti dublado foi One Punch-Man, tentei konosuba e parei no começo do primeiro episódio.
 #485
(09/07/2020, 15:49)DavidPetroni Escreveu: Nanatsu foi uma das obras mais assistidas da Netflix e tão nem ai para a dublagem.

Acho que o último anime que assisti dublado foi One Punch-Man, tentei konosuba e parei no começo do primeiro episódio.

A dublagem de Konosuba tem vozes legaizinhas e atuações que são ok no geral, mas a mixagem na primeira temporada é um cu. Melhora na segunda, porém, em especial uma certa cena onde tomaram liberdade e ficou engraçado. 

Mas não é a melhor dublagem da SDVC ou da Crunchyroll no geral. Recomendo Mob Psycho 100 dublado, porém. Ou então Kengan Ashura.
 #486
É mais uma vez com muita tristeza que damos este tipo de notícia: faleceu hoje, dia 9 de julho de 2020, aos 91 anos, o dublador brasileiro Araken Saldanha. A informação foi confirmada pelo dublador Francisco Bretas (Hyoga de Cisne) em uma postagem no Facebook.

Em Cavaleiros do Zodíaco, Araken dublou o Mestre Ancião, mestre do Shiryu, em todas as séries e produtos desde a década de 90. Ele também dublou o personagem Cássius. Seu último trabalho em Cavaleiros do Zodíaco foi a primeira temporada da série em 3DCG pela Netflix (neste caso ele dublou apenas o Mestre Ancião, onde fez com muito amor aos fãs da série).



Mais um na conta de 2020. Icon_cry
 #487
F

Esse cara era foda.
 #488
(09/07/2020, 12:27)Vicious Escreveu: Estreou hoje Japão Submerso (Japan Sinks) na Netflix, com dublagem. É do Masaaki Yuasa. Não é de quinta provavelmente nem nos seus critérios.  
A dublagem é mista, foi feita na Audio Corp do RJ com alguns dubladores paulistas gravando em home-studio.

Outra notícia porém, nem tão boa assim, tanto pela dublagem quanto pelo anime, é que a Netflix liberou o trailer dublado da terceira temporada de Nanatsu no Taizai:
https://www.facebook.com/rapaduraemole/v...3202112528

É a bala de 12 na cara que essa temporada precisava pra estragar o velório. Parece que a dublagem saiu do RJ e foi provavelmente pra Campinas ou pra algum estúdio de SP capital. Trocaram todas as vozes. O anime já era ruim, e a dublagem que começou excelente na primeira temporada, ficou ruim na segunda, agora vai ter a pá de cal na terceira.

Bom, The Seven Deadly sins é um caso interessante, a dublagem é extremamente aclamada e praticamente a fanbase inteira da série gosta dela (diferente da de Naruto). Devido ao belo trabalho que a primeira dublagem recebeu da Gramophone. Já a segunda teve erros horríveis técnicos imperdoáveis e também pontos artísticos questionáveis mesmo pra uma dublagem carioca..E agora fazer isso.. Bom a repercussão ta bem ruim com essas mudanças..



Alguns Youtubers clickbaiter que fala pra criancinhas iludidas, não precisam clicar no vídeo se não quiserem. Mas é só pra constar que, se ele conseguir metade do engajamento pra Nanatsu que conseguiu pra fazer os fãs de Naruto irem encher o saco da Netflix, se bobear, acho até possível que saia alguma coisa boa depois. Ainda que o tom dele no vídeo seja meio sereno, isso pode criar algum engajamento contra a nova dublagem quando ela for lançada.

Se for metade do que andaram fazendo pra ter Naruto dublado, acho que pode surtir algum efeito, afinal, diferentemente de Naruto, Nanatsu no Taizai de fato é distribuído pela Netflix e tem dublagem produzida por ela. Tem vários youtubers falando disso agora. Acho que se houver possibilidade de redublagem num futuro distante, quem sabe no fim da pandemia, pode ser essa. Só esse trailer já gerou rebuliço. Charles Emmanuel já confirmou que não fez a dublagem dessa temporada. Imagina a tuma sem ouvir a voz do Escanor ( Dublado pelo Francisco Junior) que a turma ama demais..

Dei uma olhada em Japão Submerso. A dublagem tá legal. Mais achei tecnicamente ruim. Eu reparei que muitas vozes ficaram meio baixas e alguns microfones tem qualidades nitidamente diferentes por causa do home-studio. A mixagem até tentou consertar com efeitos de ambiência e equalização, mas assistindo com atenção, e com fones, você nota isso.

Sobre Fairy tai, prefiro esperar mais algumas informações do elenco mais sei que essa história já tem 10 anos, mais finalmente vai acontecer. O engajamento da obra vai ficar maior ainda. Tudo bem que Fairy tail é mal animado, mas a primeira temporada, tinha algumas boas sacadas da direção e alguns cortes mais fluidos.
 #489
Lembrando do anterior papo sobre aberturas e encerramentos dublados, eis uma que marcou sua época.



Os assistidor de Zé do escudo, amoeba e arifureta certamente nunca ouviu essa música
 #490
(11/07/2020, 16:25)Gabrinius Escreveu: Lembrando do anterior papo sobre aberturas e encerramentos dublados, eis uma que marcou sua época.

Link youtube: http://youtu.be/naQ_YuPKOR8?html5=1

Os assistidor de Zé do escudo, amoeba e arifureta certamente nunca ouviu essa música

Isso aí é clássico mesmo. Bons tempos.
Páginas (104): 1 ... 47 48 49 50 51 ... 104
 

Usuários visualizando este tópico: 2 Visitantes